亚洲免费无码av|久久鸭精品视频网站|日韩人人人人人人人人操|97人妻免费祝频在找|成人在线无码小视频|亚洲黄片无码在线看免费看|成人伊人22网亚洲人人爱|在线91一区日韩无码第八页|日韩毛片精品av在线色婷婷|波多野主播在线激情婷婷网

歡迎訪問愛發(fā)表,線上期刊服務(wù)咨詢

英語廣告語論文8篇

時間:2023-01-16 20:40:18

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇英語廣告語論文,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

英語廣告語論文

篇1

[關(guān)鍵詞]廣告詞匯修辭藝術(shù)魅力商業(yè)推銷

隨著社會的發(fā)展,廣告在商業(yè)競爭中顯得越來越重要。廣告的職能是用最吸引人的方式介紹一個商品的質(zhì)量,清楚地說明購買該商品的理由,引起大眾對它的注意和好感,英語論文并立即產(chǎn)生購買它的欲望。這就決定了廣告英語必須達(dá)到迅速影響和勸告的作用。廣告英語這種通過表意和移情而實現(xiàn)勸說功能的語言,同講究生動形象、含蓄蘊(yùn)藉與追求各種藝術(shù)效果的文學(xué)語言相比,以及同講究真實、簡明的新聞報道語言相比,可以說具有奇特的語言形式和文體特點。

一、廣告文字創(chuàng)作的重要特征

1.文字新穎醒目,刺激記憶,促進(jìn)銷售。

2.重復(fù)—成功廣告之秘訣(不論是廣告的重復(fù)出現(xiàn),還是廣告文字中的運用重復(fù)修辭手段)。

3.文字簡單—有時人們并不一定想閱讀廣告,因此,廣告則必須迅即表述其信息內(nèi)容,不可浪費語言文字。字詞、句子、段落的簡短有助于闡明信息,使之易于閱讀,接受。

4.文字通俗易懂,涵義明確—如果讀者遲疑在某一不認(rèn)識的字前,該廣告自然失去了應(yīng)有的注意力。因此,廣告文字語言須通俗易懂,涵義明確,不可用深奧難解,涵義模糊之詞。

二、廣告英語的用詞特點

1.作為傳播信息的手段,廣告英語的用詞與普通英語有著很大的區(qū)別,它必須一目了然,生動、形象,富于感彩和感染力,讀起來,朗朗上口。如:

DifferentcountriesDifferentlanguagesDifferentcustomsOnelevelofcomfort,Worldwide(一家航空公司的廣告)。動詞多用短音節(jié)的最常用的詞,比較上口。

2.模擬創(chuàng)造新詞。為了促銷其產(chǎn)品,廣告商總是不斷地挖空心思,創(chuàng)造新詞,借以標(biāo)新立異,吸引顧客按照英語的構(gòu)詞規(guī)律,畢業(yè)論文造一個獨創(chuàng)的、能為讀者所理解的詞或短詞,可有效地加強(qiáng)廣告的新奇和生動,也增強(qiáng)吸引力。廣告英語生造新詞主要在以下幾個方面:

(1)錯拼。在英國隨處可見這樣的廣告:DRINKAPINTAMILKADAY這是一則勸人每天喝一瓶牛奶的廣告.全文應(yīng)是:Drinkapintofmilkaday。這則廣告利用發(fā)音把廣告文字巧妙地組合,創(chuàng)意新穎,離奇醒目。因為這則廣告的流行,pinta一詞竟成了牛奶的代名詞。例如牛奶漲價,不說milkhasgoneup.連報紙上也說pintahasgoneup。有些廣告文甚至給pinta加上了’s,變成了復(fù)數(shù)形式.

(2)造字。例如:TheOrangemostestDrinkintheworld.這是一條飲料廣告?!監(jiān)rangemostest”來源于Orange——most——est,其中most與est都表示形容詞的最高級,在此與orange連用,借以表現(xiàn)這種飲料的“高質(zhì)量,高純度,高⋯⋯”給人豐富的聯(lián)想。3.借用外來詞。英美國家中的許多商品都是直接由國外進(jìn)口或者雖由本國生產(chǎn)卻富于國外風(fēng)味。因此商品廣告中便經(jīng)常出現(xiàn)外來語字眼,以表示商品所擁有的迥異風(fēng)味或較高的質(zhì)量,吸引消費者的注意。在廣告英語中,使用得最多的外來語是法語和西班牙語.如:

(1)BonVoyage(一路平安)常用作香水牌號。因為法國以生產(chǎn)香水和化妝品著稱于世,所以美容品中加上一點法語會增強(qiáng)這些商品的價值。

(2)Perrier——.withadded.Jenesaisquoi這是一則介紹法國軟飲料的廣告

“jenesaisquoi”是一句法語意為“Idon’tknowwhat”這里使用簡單的法語,既增強(qiáng)了消費者對此飲料的好奇,又增添了它的正宗法國風(fēng)味。

4.運用復(fù)合詞。用復(fù)合詞的構(gòu)成較靈活、有新異感,故廣告英語中復(fù)合詞用得很多。像color-freshness顏色鮮艷,fragrant-aroma香氣馥郁,top-qualitybulbs高品質(zhì)燈泡,up-to-the-minutefashion最新款式的服裝,line-dry一晾就干,shining-clean凈亮,quickfrozenfood速凍食品。

5.大量形容詞的使用。在廣告英語中使用頻率最高的是形容詞.而且大都是評價性形容詞及其比較級和最高級形式。廣告英語中的形容詞按其修飾的內(nèi)容可分為兩大類:一類是提供情況,為顧客介紹商品的各種性能;另一類是對商品作主觀評價,這類形容詞有強(qiáng)烈的贊揚(yáng)性和感彩,碩士論文稱之為評價性形容詞(evaluativeadjectives),如good,real.beautiful,delicious,true,fresh,mar-velour,wonderful,super,special,big,large,oversized.)等都是評價性形容詞。為了推銷商品,廣告商們自然要對商品進(jìn)行粉飾美化,那么最能打動人心的詞匯就是評價性形容詞。

WhataGoodtimeforaGoodtasteofakent?——Kent煙Whyourspecialteasmakeyourpreciousmomentsevenmoreprecious?——Lipton茶

三、廣告英語的修辭特點

廣告中常用的修辭手法有:雙關(guān)、排比、比喻、押韻、擬人、夸張、設(shè)問等?,F(xiàn)分別舉例如下:

1.雙關(guān)(Pun)。雙關(guān)就是有意識地利用語言中的同音異義或一詞多義現(xiàn)象使一句話產(chǎn)生兩層不同的意思,即“一語雙關(guān)”例如:

篇2

關(guān)鍵詞:廣告詞匯修辭藝術(shù)魅力商業(yè)推銷

隨著社會的發(fā)展,廣告在商業(yè)競爭中顯得越來越重要。廣告的職能是用最吸引人的方式介紹一個商品的質(zhì)量,清楚地說明購買該商品的理由,引起大眾對它的注意和好感,英語論文并立即產(chǎn)生購買它的欲望。這就決定了廣告英語必須達(dá)到迅速影響和勸告的作用。廣告英語這種通過表意和移情而實現(xiàn)勸說功能的語言,同講究生動形象、含蓄蘊(yùn)藉與追求各種藝術(shù)效果的文學(xué)語言相比,以及同講究真實、簡明的新聞報道語言相比,可以說具有奇特的語言形式和文體特點。

一、廣告文字創(chuàng)作的重要特征

1.文字新穎醒目,刺激記憶,促進(jìn)銷售。

2.重復(fù)—成功廣告之秘訣(不論是廣告的重復(fù)出現(xiàn),還是廣告文字中的運用重復(fù)修辭手段)。

3.文字簡單—有時人們并不一定想閱讀廣告,因此,廣告則必須迅即表述其信息內(nèi)容,不可浪費語言文字。字詞、句子、段落的簡短有助于闡明信息,使之易于閱讀,接受。

4.文字通俗易懂,涵義明確—如果讀者遲疑在某一不認(rèn)識的字前,該廣告自然失去了應(yīng)有的注意力。因此,廣告文字語言須通俗易懂,涵義明確,不可用深奧難解,涵義模糊之詞。

二、廣告英語的用詞特點

1.作為傳播信息的手段,廣告英語的用詞與普通英語有著很大的區(qū)別,它必須一目了然,生動、形象,富于感彩和感染力,讀起來,朗朗上口。如:

DifferentcountriesDifferentlanguagesDifferentcustomsOnelevelofcomfort,Worldwide(一家航空公司的廣告)。動詞多用短音節(jié)的最常用的詞,比較上口。

2.模擬創(chuàng)造新詞。為了促銷其產(chǎn)品,廣告商總是不斷地挖空心思,創(chuàng)造新詞,借以標(biāo)新立異,吸引顧客按照英語的構(gòu)詞規(guī)律,畢業(yè)論文造一個獨創(chuàng)的、能為讀者所理解的詞或短詞,可有效地加強(qiáng)廣告的新奇和生動,也增強(qiáng)吸引力。廣告英語生造新詞主要在以下幾個方面:

(1)錯拼。在英國隨處可見這樣的廣告:DRINKAPINTAMILKADAY這是一則勸人每天喝一瓶牛奶的廣告.全文應(yīng)是:Drinkapintofmilkaday。這則廣告利用發(fā)音把廣告文字巧妙地組合,創(chuàng)意新穎,離奇醒目。因為這則廣告的流行,pinta一詞竟成了牛奶的代名詞。例如牛奶漲價,不說milkhasgoneup.連報紙上也說pintahasgoneup。有些廣告文甚至給pinta加上了’s,變成了復(fù)數(shù)形式.

(2)造字。例如:TheOrangemostestDrinkintheworld.這是一條飲料廣告。”O(jiān)rangemostest”來源于Orange——most——est,其中most與est都表示形容詞的最高級,在此與orange連用,借以表現(xiàn)這種飲料的“高質(zhì)量,高純度,高⋯⋯”給人豐富的聯(lián)想。3.借用外來詞。英美國家中的許多商品都是直接由國外進(jìn)口或者雖由本國生產(chǎn)卻富于國外風(fēng)味。因此商品廣告中便經(jīng)常出現(xiàn)外來語字眼,以表示商品所擁有的迥異風(fēng)味或較高的質(zhì)量,吸引消費者的注意。在廣告英語中,使用得最多的外來語是法語和西班牙語.如:

(1)BonVoyage(一路平安)常用作香水牌號。因為法國以生產(chǎn)香水和化妝品著稱于世,所以美容品中加上一點法語會增強(qiáng)這些商品的價值。

(2)Perrier——.withadded.Jenesaisquoi這是一則介紹法國軟飲料的廣告

“jenesaisquoi”是一句法語意為“Idon’tknowwhat”這里使用簡單的法語,既增強(qiáng)了消費者對此飲料的好奇,又增添了它的正宗法國風(fēng)味。

4.運用復(fù)合詞。用復(fù)合詞的構(gòu)成較靈活、有新異感,故廣告英語中復(fù)合詞用得很多。像color-freshness顏色鮮艷,fragrant-aroma香氣馥郁,top-qualitybulbs高品質(zhì)燈泡,up-to-the-minutefashion最新款式的服裝,line-dry一晾就干,shining-clean凈亮,quickfrozenfood速凍食品。

5.大量形容詞的使用。在廣告英語中使用頻率最高的是形容詞.而且大都是評價性形容詞及其比較級和最高級形式。廣告英語中的形容詞按其修飾的內(nèi)容可分為兩大類:一類是提供情況,為顧客介紹商品的各種性能;另一類是對商品作主觀評價,這類形容詞有強(qiáng)烈的贊揚(yáng)性和感彩,碩士論文稱之為評價性形容詞(evaluativeadjectives),如good,real.beautiful,delicious,true,fresh,mar-velour,wonderful,super,special,big,large,oversized.)等都是評價性形容詞。為了推銷商品,廣告商們自然要對商品進(jìn)行粉飾美化,那么最能打動人心的詞匯就是評價性形容詞。

WhataGoodtimeforaGoodtasteofakent?——Kent煙Whyourspecialteasmakeyourpreciousmomentsevenmoreprecious?——Lipton茶

三、廣告英語的修辭特點

廣告中常用的修辭手法有:雙關(guān)、排比、比喻、押韻、擬人、夸張、設(shè)問等?,F(xiàn)分別舉例如下:

1.雙關(guān)(Pun)。雙關(guān)就是有意識地利用語言中的同音異義或一詞多義現(xiàn)象使一句話產(chǎn)生兩層不同的意思,即“一語雙關(guān)”例如:

TheUniqueSpiritofCanada(加拿大酒廣告)

上述廣告中的spirit是個多義詞,如作“烈性酒”解,全句可理解為“別具風(fēng)味的加拿大酒”;如作“精神”解時,全句則意為“加拿大獨特的國民精神”。spirit在廣告中具有上述雙重意義,令讀者無法排斥其中任何一個,別具一格。

2.排比(Parallelism)。排比句本身不僅使句子簡化而且重點突出給讀者造成一貫而下的氣勢。

Whenyouarecool,teawillwarmyou

Whenyouarehot,teawillcoolyou

Whenyouaresad,teawillcheeryou

Whenyouareexcited,teawillcalmyou

這種結(jié)構(gòu)富有節(jié)奏感,有利于強(qiáng)調(diào)語勢,突出重點,激發(fā)消費者對茶葉的激情。廣告英語使用排比句讀起來節(jié)奏性強(qiáng)、音韻對稱既突出了產(chǎn)品質(zhì)量優(yōu)先的優(yōu)點又使讀者享受了廣告語言的美。

3.頭韻。押韻(Rhythming)本是詩歌的寫作技巧,然而廣告英語卻常常加以移植押韻可以使語言抑揚(yáng)頓錯,流暢回環(huán),便于吟唱,便于記憶押韻分為頭韻和尾韻兩種而頭韻在廣告英語中更為常見,如:

GoforGold

這是GoldSeal酒的廣告,它不僅充分利用了Gold一詞的意義,使人覺得這酒像金子一樣寶貴,而且利用了它與go頭韻相同的特點,醫(yī)學(xué)論文使得廣告簡明生動,節(jié)奏平衡,容易上口,便于記憶。

另外像:

Wingyourwaywithwingswaitingforyou—(AsianAirline韓亞航空)增強(qiáng)了語言的節(jié)奏感,易記易誦。

4.比喻。比喻(Analogy)是一種不把要說的事物明確真實地說出來、而用與之有相似點的事物表現(xiàn)的修辭方式,如:

What’sonyourarmshouldbeasbeautifulaswho’sonit.

這是Citizen表的廣告文句,廣告圖是男女手臂相挽的特寫,表現(xiàn)出一種剛?cè)嵯酀?jì)的和諧美感。文句與畫面相得益彰、明喻的運用使廣告形象生動迷人,易于打動人。比喻是廣告英語主要的修辭格,它使得廣告英語精煉,形象,生

動,變抽象為具體,變模糊為鮮明,變虛幻為實在。

5.擬人。擬人(Personification)是指把東西或其他生物當(dāng)作人來描寫的修辭法,這種修辭手法給商品以生命,使它變得有人情味,給消費者一種親切感。如:

“Terylence”keepsitspromises.(“滌綸”商標(biāo),信譽(yù)卓著)

FlowersbyBEAUTYspreadfromtheheart.(“美人”鮮花,傾訴衷腸)

Peonystandsoutfortaste.(牡丹香煙,醇味蓋冠)

上述廣告中,無論是鮮花(flowers),商標(biāo)(Terylene)還是香煙(peony)都被描述為能說會道、像有生命的人一樣,這無疑會在商品和消費者之間產(chǎn)生一種親近感,引起人們的興趣。

6.設(shè)問(RhetoricalQuestions)相當(dāng)數(shù)量的廣告英語一反平鋪直敘的寫法,在開頭和結(jié)尾采用設(shè)問句,提出問題讓讀者急迫地去瀏覽廣告,去深思,然后得出十分肯定的結(jié)論這樣的修辭手段自然比勸告讀者更富有說服力。據(jù)統(tǒng)計,每30句中就會出現(xiàn)一個設(shè)問句。廣告英語中設(shè)問的形式多種多樣,有一般疑問句、特殊疑問句和反意問句有些問句以對話出現(xiàn),顯得十分活潑,具有口語體色彩。例如:

Whyyourskindrinksitdownsoquickly?(玉蘭油護(hù)膚品廣告)

Areyoustillfeedingyoursixmontholdaninfantformula?(嬰兒食品廣告)

Canyoutellcheesefromrealcheese?(農(nóng)舍牌英國乳酪廣告)

總之,廣告英語是一種具有商業(yè)價值的實用文體,常常運用各種修辭,目的是用藝術(shù)的形式實現(xiàn)商業(yè)目的。它不僅可以引起讀者的聯(lián)想,職稱論文開拓讀者的豐富想象,引發(fā)讀者對商品產(chǎn)生興趣,而且可以增強(qiáng)廣告的鼓動性、說服性,從而達(dá)到廣告的目的,也讓人欣賞到廣告語言的魅力。

參考文獻(xiàn):

[1]孫曉麗:[M]《廣告英語與實例》,北京,中國廣播電視出版社,1995,P52~66

篇3

摘要:本文主要從措辭、句法、詞匯等修辭方法對化妝品廣告語的語言特點進(jìn)行分析。研究者發(fā)現(xiàn)廣告商不僅僅是為了吸引消費者的注意力,也試圖探究化妝品廣告語對不同社會文化背景的影響。通過對比分析不同國家廣告語的相似點與不同點,從中西方語言文化差異中探究引領(lǐng)文化差異的規(guī)則,也為不同的文化交流提供了一個新的渠道。當(dāng)然,也希望為不同文化的廣告商提供參考。

關(guān)鍵詞:化妝品;廣告語;文化差異;措辭;句法;詞法

一、引言

化妝品市場在發(fā)達(dá)國家的迅速發(fā)展,為許多著名化妝品品牌提供了巨大商機(jī),如蘭蔻,資生堂,倩碧等。人們購買化妝品的原因并不總是基于個人需要,也因為品牌背后的隱含意義:象征了優(yōu)越的經(jīng)濟(jì)實力和較高的社會地位。因此,化妝品公司利用了消費者的心理特點,想盡一切辦法說服他們購買自己的化妝品,如利用化妝品廣告宣傳。然而,化妝品廣告中最具吸引力的部分是語言。本論文從語言學(xué)方面比較中西方化妝品廣告語,期望找出其反映的文化差異以及導(dǎo)致語言差異的原因。當(dāng)然,本文也希望為廣告商提供一定的參考。

二、中文廣告語

(一)語音方面:多使用雙關(guān)。

雙關(guān)語指在一定的語言環(huán)境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關(guān)可使語言表達(dá)得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人以深刻印象。因此,成功撰寫一個令人印象深刻的雙關(guān)語廣告是非常重要的。除了語言字面的含義,用作雙關(guān)語的詞通常與產(chǎn)品的某種特點或品牌名稱有著密切相關(guān)的聯(lián)系。例如:

1.趁早下“斑”,請勿 “痘”留。(某化妝品廣告語)。

這個句子與辦公室的流行用語“趁早下班,請勿逗留!“有著相同的發(fā)音。廣告商使用“斑”和“痘”,完全表達(dá)了產(chǎn)品能有效祛斑、祛痘的作用。中文中,“斑”和“班”的發(fā)音相同,“痘”和“逗”的發(fā)音相同。然而,他們的意思卻完全不同。這里廣告商在廣告中運用相同的發(fā)音表達(dá)了完全不同的意思, 也表述了產(chǎn)品的效果,這就被稱為雙關(guān)語。

2.金斯頓曾在她的作品中說:“只有中文里有雙關(guān)語”。(金斯頓,1982)在中國的文化中,雙關(guān)語非常受歡迎,因為中文里,很多字聽起來相似。幾千年來,中國是一個基于人際關(guān)系的國家,因此,中國人不喜歡用文字直接表達(dá)他們的情感和想法,而是通過間接的方式來表達(dá)他們的真正意圖。在這種情況下,使用雙關(guān)語是處理人際關(guān)系中最普遍的交流方法。

(二)句法方面:多使用排比句。

排比是利用三個或三個以上意義相關(guān)或相近,結(jié)構(gòu)相同或相似和語氣相同的詞組或句子并排,達(dá)到一種加強(qiáng)語勢的效果。例如:

1.“擁有健康,當(dāng)然亮澤。”(潘婷洗發(fā)水)

2.“明星風(fēng)采,純純關(guān)懷?!保兰觾簦?/p>

3.“清涼舒爽,全家共享。”(六神沐浴露)

“擁有”和“當(dāng)然”,“明星”和“純純”,“清涼”和“全家”是平聲?!敖】怠焙汀傲翝伞?,“風(fēng)采”和“關(guān)懷”,“舒爽”和“共享”是仄聲。這樣的設(shè)計能夠很好的吸引消費者,因為它可以給他們帶來美好和溫暖的感覺。

(三)詞匯方面:多使用平和的詞語。

蘭蔻空間,一個寧靜和諧的享受空間。(Lanc?me .cn)“寧靜”和“和諧”通常用來描述一個人的情緒或周圍的自然氛圍。中國社會提倡和諧,這個廣告中,很明顯廣告商非常了解中國人的性格特征,所以在這里用“寧靜”和“和諧”給消費者留下了一個美好的印象,因為它能夠親近自然。

三、英語廣告語

(一)語音方面:多使用重復(fù)。

重復(fù)是最主要的修辭方式之一,基本上,使用重復(fù)的單詞和短語意在強(qiáng)調(diào)、明了、擴(kuò)大或深化情感效應(yīng)。在一些化妝品廣告中,廣告語撰寫人經(jīng)常使用該方法重復(fù)強(qiáng)調(diào)某些信息。例如:

(1) Happy New Year. Happy new you from OLAY total effects! (olay.com)

(2) Real women have real curves. (dove.us)

(3) Maybe she’s born with it. Maybe it’s MAYBELLINE. (maybelline.com)

(4) A new fragrance. A new look.(dior.com)

廣告商通過重復(fù)使用“happy” 、“real”、 “maybe”、 “new”等詞,意在指出化妝品的優(yōu)點,以喚起消費者的興趣。

(二)句法方面:多用簡單句式,少用復(fù)雜句式。

使用簡單句式比使用復(fù)合句式能起到更好的效果,因為讀者不愿意花太多時間閱讀復(fù)雜的句子,另一個原因是這樣既能夠減少廣告的成本,又能吸引消費者的注意力。例如:

(1) A sea of modern beauty! (h2oplus.com/ )

(2) Because you’re worth it. (lorealparisusa.com)

如果廣告商希望建立一個基本概念或主題,并希望它能深入人心很久,廣告語中更推薦使用簡單句。通常這樣的廣告語只需容易記住的幾句話。以上的兩個例子,每個都只有一句話,每句都在10個詞以內(nèi),而且每個詞都很簡單。從英文化妝品廣告語中不難看出西方人的性格特點。西方人十分開放、簡單,并且西方國家的歷史也沒有中國歷史長。例如,美國重視個人價值,認(rèn)為自己與任何人都是平等的,相信他們是自己命運的主宰。他們認(rèn)為應(yīng)該自由表達(dá)自己的觀點,還經(jīng)常令人吃驚的坦白自己的政治觀點,無比珍惜受到憲法保障的言論自由權(quán)。 (hungarianamerica.com/fulbright/fhb1.html)

(三)詞匯方面 :多使用形容詞。

(1) Get luminous looks for holidays,

Wrap yourself in rubies,

Wrap yourself in our holiday gift,

Find your best face.

(2) Your lips will be smooth, replenished and indulged with sublime and reshaping color. (Lanc?me)

形容詞“l(fā)uminous”, “best”, “smooth”, “replenished”, “indulged” and “sublime”都是用來形容良好膚質(zhì)的詞。好的膚質(zhì)是所有人(尤其是女性)渴望擁有的。這里廣告商使用這些形容詞很容易就表達(dá)出了產(chǎn)品的效果。

四、總結(jié)

本文回答了東西方國家化妝品廣告語之間是否存在差異。答案是肯定的:東西方國家化妝品廣告語之間存在差異。作者不僅從語言中找到了這些差異,還從文化背景方面指出導(dǎo)致這些差異的原因。結(jié)論是東西方文化中的審美觀、個性特征、家庭觀念、歷史背景、宗教信仰、以及社會發(fā)展都有所不同。最后,作者建議廣告商在撰寫化妝品廣告語時應(yīng)意識到文化差異的重要性。撰寫者應(yīng)考慮目標(biāo)客戶所在地的風(fēng)俗和文化特征,這是十分有必要的。

參考文獻(xiàn):

[1]Anderson, M. Social influence effects of advertising using highly attractive models [D]. Alliant International University, 2004.

[2]蔡基剛. 英漢寫作修辭對比 [M]. 上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社, 2004.

[3]胡文仲. 文化與交際 [C]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1994.

篇4

人間親情是人最基本的需求。親情永遠(yuǎn)是個不會變質(zhì)的精神需求。這也是人們永遠(yuǎn)歌頌不完的主題。以親情為主題的廣告是永遠(yuǎn)不會褪色的廣告,無論中外,廣告中對人們親情歌頌是亙古不變的話題。比如我們所熟知的周潤發(fā)版的“百年潤發(fā)”“孔府酒家”“南方黑芝麻糊”這些影視廣告都捕捉了人們心理訴求。但是縱觀各種表現(xiàn)親情的影視廣告中,表現(xiàn)母子(女)之情的影視廣告占了很大的比例。在西方基督教的世界里,圣瑪麗的愛即是偉大的母愛,文學(xué)家說的“母愛”是文學(xué)永恒的創(chuàng)作主題,事實上,“母愛”也是親情廣告永恒的創(chuàng)意主題和表現(xiàn)主題,這是因為母愛它不帶任何欲念和個人利益的計較,是富于人性的,是真實的。母愛在自然的親屬關(guān)系中獲得直接的支持,無須雙方有共同的目的或利害計較。[2]雕牌牙膏的影視廣告《后媽篇》運用母女親情的故事手法傳達(dá)“牙齒更白,笑容更美”的產(chǎn)品功能,無法逾越的情感傷痕并不是不可以愈合的,只要我們從生活細(xì)節(jié)上尋找關(guān)愛,就可以化解彼此間的隔閡,使無法逾越的傷痕得以愈合,賦予雕牌牙膏一種人文關(guān)懷,從而調(diào)動起受眾的感情,引發(fā)受眾情感上的共鳴。愛國主義是中華民族的傳統(tǒng)美德,在影視廣告的創(chuàng)意中,如果把某種產(chǎn)品或服務(wù)的特性與受眾的愛國之情巧妙地結(jié)合起來,不失為一個讓受眾體驗情感在影視廣告中的魅力的有力手段。國內(nèi)著名運動品牌安踏集團(tuán)推出的影視廣告《加油,中國》中,安踏借助北京奧運東風(fēng)把自己的品牌形象推向一個絕無僅有的高度。分析其原因,一方面是借助北京奧運會贊助商的身份來宣傳品牌,另外一個方面是借助影視廣告來傳達(dá)企業(yè)一種崇高的民族感:“挫折,難以抵擋?挑戰(zhàn),不可戰(zhàn)勝?……用汗水,喚醒我們的勇氣!用堅強(qiáng),鑄造我們的骨氣!加油,中國!”該影視廣告以汪峰《我愛你,中國》作為影視廣告的背景音樂,展現(xiàn)出中國的運動健兒不屈不撓、頑強(qiáng)拼搏的精神,從而喚起受眾的愛國之心。人類還有一種獨特的情感那就是喜歡懷舊。商品運用濃郁的懷舊情調(diào)來激發(fā)受眾的懷舊心理,引出受眾內(nèi)心深處的甜蜜回憶,這同時也賦予了商品特定的內(nèi)涵和意義,讓廣告和受眾內(nèi)心產(chǎn)生連接,這樣可以使消費者產(chǎn)生共鳴以及強(qiáng)烈的感覺。[3]懷舊情感的影視廣告能夠讓人們產(chǎn)生耐人尋味的情感,對一個品牌而言,耐人尋味證明了品牌的時間沉淀,經(jīng)典則說明了品牌的底蘊(yùn)厚重。南方黑芝麻糊曾經(jīng)的影視廣告片可謂是懷舊片中的典范之作。“伴隨著那聲‘賣芝麻糊哎’的叫賣聲,則把受眾拉到了對自己童年的甜蜜回憶中去。

二、情感在影視廣告中的審美接受

在思想意識領(lǐng)域的傳播活動,影視廣告的傳播過程,不僅包括從廣告的內(nèi)容傳遞到受眾的過程,同時也包括受眾對廣告的理解、判斷與接受,即廣告審美。

(一)適應(yīng)受眾的審美趣味

審美語境隨著時代的變化而發(fā)生變化,每一個審美語境中,又存在著不同的審美趣味。所謂審美趣味,在影視廣告層面上來講,就是指受眾對影視廣告

進(jìn)行鑒別、品評以及接受時所表現(xiàn)出的心理喜好偏向及其選擇。就目前而言,受眾的審美趣味是和當(dāng)下的大眾文化語境緊密相關(guān)的。大眾文化也叫流行文化,是“在工業(yè)社會中產(chǎn)生,以都市大眾為消費對象,通過大眾傳播媒介進(jìn)行傳播的無深度的、模式化的、易復(fù)制的、按照市場規(guī)律批量生產(chǎn)的文化產(chǎn)品”。[4]大眾文化“無深度的、模式化的、易復(fù)制的、按照市場規(guī)律批量生產(chǎn)”的特點,使得大眾文化成為了當(dāng)下最為流行、波及范圍廣、影響深遠(yuǎn)的社會文化現(xiàn)象,大眾文化的追隨群體也迅速龐大起來?;诖?,影視廣告就要適應(yīng)受眾對大眾文化審美趣味的需求,這樣才能使得影視廣告的表現(xiàn)不落伍,符合受眾的審美趣味,收到良好的宣傳效果。

(二)提升受眾審美水平

影視廣告作為動態(tài)的傳播形式,廣告和受眾之間的互動影響是顯而易見的。一方面,影視廣告通過影視媒介傳遞給受眾達(dá)到廣告宣傳的目的。另一方面,受眾通過廣告審美活動,直接或間接地對廣告作品及傳播過程產(chǎn)生影響,將這種影響反饋和體現(xiàn)在廣告的后續(xù)發(fā)展上。對于影視廣告而言,情感和受眾的互動影響顯得更為重要,因為情感化的影視廣告較之其他廣告,更需要把握受眾的審美趨向和審美趣味,而情感在影視廣告表現(xiàn)的水平高低,也取決于和影響著受眾的廣告審美水平。這兩者相輔相成,互相影響,有著非常密切的關(guān)系。情感與影視廣告相結(jié)合,不僅提高了影視廣告的表現(xiàn)力和感染力,增強(qiáng)了影視廣告表現(xiàn)效果,同時也在影視廣告與受眾的互動過程中,提高了受眾對于影視廣告的審美能力和水平。這種審美水平的提高,不是在廣告?zhèn)鞑ミ^程結(jié)束后產(chǎn)生立竿見影的效果的,而是通過一次又一次對廣告的不斷審視,循序漸進(jìn)地進(jìn)行提高和增強(qiáng)。廣告制作人員又直接從廣告受眾那里獲得反饋的信息,而廣告作品最后呈現(xiàn)出的狀態(tài)又影響著廣告受眾的審美水平,促進(jìn)了廣告與受眾之間的互動性,使兩者能完整流暢、積極主動地進(jìn)行交流和溝通,達(dá)到良好的宣傳效果。

篇5

為了適應(yīng)國際化的要求,中國許多的廣告語中都加入了英譯,多數(shù)的廣告都采取了直譯的方式。以下面兩則廣告為例:1)原文:“青島純生,鮮活人生”(青島啤酒廣告)譯文:Qingtaodraftbeer,refreshyourlife.這個例子的英譯采用了直譯的方法,譯文通順連貫,內(nèi)容忠實于原文。而且對“鮮活”一詞翻譯的處理很到位。Refresh意為“使煥然一新”,給人一種清爽、振奮的感覺,從這個意義上來說,英文的“refresh”比中文的“鮮活”一詞更能激發(fā)消費者購買這種啤酒的欲望。雖然譯文沒有中文那種四字并列的整齊結(jié)構(gòu)和押韻的效果,但是整體上還算比較貼切和成功的譯文。2)原文:東北亞交通樞紐,東北出海新通道。中國,丹東港。(丹東港廣告)譯文:AnewharborofNortheastAsia,reachingtheworldfromNortheastChina.PortofDandong.這是中央電視臺英語國際頻道關(guān)于丹東港的廣告語。很顯然用了直譯的方式。結(jié)構(gòu)與原文對稱,內(nèi)容翻譯也較為準(zhǔn)確,Asia與China兩個詞押韻,兩個Northeast較好地體現(xiàn)了丹東港在中國東北地區(qū)的重要地位。總的來講,直譯后的廣告語往往缺乏創(chuàng)意,會失去源語言所表現(xiàn)的特色和效果。在消費者對產(chǎn)品缺乏了解的情況下,很難抓住消費者的注意力。對于多數(shù)還未打入國際市場的品牌來說,其廣告語的翻譯最好不要僅僅局限于直譯的范圍。因為廣告翻譯其實融合了語言學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)等領(lǐng)域相關(guān)因素的轉(zhuǎn)換,簡單的直譯很難全面地體現(xiàn)這些因素。

2意譯

1)原文:更進(jìn)一步。(統(tǒng)一油)譯文:Goextramiles.2006年,統(tǒng)一油完成了與殼牌的合資,這是合資之后的廣告語。譯文并沒有直接翻譯成“Goonemorestep”,因為汽車所跑的里程不是用step來計算的,而是用mile來計算的。另外復(fù)數(shù)形式的extramiles給消費者一種暗示:用統(tǒng)一油你的汽車可以多跑n英里,可以為你省下不少的費用??梢娮g文是充分考慮了廣告的目的,使用了英語國家慣用的有對應(yīng)含義的詞匯,并對詞匯進(jìn)行了詳細(xì)的推敲。當(dāng)然,譯文的不足之處就是沒有很好地體現(xiàn)出原文所指示的雙關(guān)意義。2)原文:爵士人生。(華為手機(jī))譯文:Liveonce.Livelife.此廣告是華為最新推出的高端手機(jī)機(jī)型AscendMate7的廣告語。隨著華為手機(jī)市場份額的不斷增大,尤其是其海外銷售量的迅速增長,華為手機(jī)也受到越來越多的國外消費者的青睞。因此對于其新產(chǎn)品的推出,英文廣告語也尤為重要。中文用“爵士人生”簡單四字體現(xiàn)出此款機(jī)型的高貴典雅,讓人禁不住多看兩眼。而英文則只保留了原文中的“人生”(life),并未把“爵士”一詞直接譯出,因為這樣太顯生硬,而且從文化差異角度考慮也不得體。而“Liveonce.Livelife”十分符合英文廣告語的語言特點:簡練,多用排比。其表達(dá)的主要意義為:人生在世,只活一次,何不瀟灑地活出真正的人生?擁有華為AscendMate7手機(jī),你的人生從此與眾不同??梢姶藦V告語是充分考慮了目的語的文化因素,并對詞匯進(jìn)行了仔細(xì)的推敲。意譯通常是舍棄形式,保留內(nèi)容,重在準(zhǔn)確地傳遞其信息。由于不同的語言必定隱含著不同的文化,翻譯過程中譯者必須要考慮目的語受眾的文化因素和理解差異。在形式和內(nèi)容不可兼得的情況下,使用意譯不乏為一種較好的翻譯策略。

3仿擬

1)原文:今日的風(fēng)采,昨夜的綠世界。(綠世界晚霜廣告)譯文:GivemeGreenWorld,orgivemeyesterday.此譯文借鑒了美國著名革命家、演說家帕特里克亨利在獨立戰(zhàn)爭時期發(fā)表的演講中的名言“Givemeliberty,orgivemedeath.”(不自由,毋寧死)。雖然后半句的“yesterday”一詞的使用不太恰當(dāng),但是這樣的結(jié)構(gòu)最起碼能夠給人留下深刻的印象。2)原文:上海絲綢織品:一摸就知。譯文:Touchingisbelieving.該譯文借鑒了英語諺語“Seeingisbelieving”(眼見為實),非常生動。只是這里的“摸”譯為“touch”欠妥當(dāng),因為touch主要表示“觸、碰”之意。這里的“摸”表示非常仔細(xì)地感知絲綢那種細(xì)膩的質(zhì)地,用feeling更加貼切。

4其他修辭手法的使用

除了仿擬,雙關(guān)和押韻也是英文廣告語中使用較多的修辭格。因此,從目的語的語言特點出發(fā),我們在對中文廣告語進(jìn)行英譯時,不妨也考慮一下其他的修辭手法的運用。1)原文:充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代。(海濱浴場廣告)譯文:Moresunandairforyoursonandheir.該譯文巧妙地利用了兩組同音詞“sun”和“son”及“air”和“heir”,實現(xiàn)了押韻的效果,同時又全面地傳遞了原文的內(nèi)容。2)原文:紅玫相機(jī)新奉獻(xiàn)。(紅玫相機(jī)廣告)譯文:MyloveislikeaRedRose.首先該譯文使用了仿擬的修辭格,借鑒了蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(RobertBurns)詩歌中的名句“Myloveislikearedredrose”。同時使用了雙關(guān)的修辭格,因為RedRose既指紅玫瑰,也只紅玫相機(jī)。英文廣告語中有許多類似的例子,如AskforMore是More牌香煙的廣告語,巧妙地使用了more在這里的雙關(guān)含義??梢娫撓鄼C(jī)廣告語的翻譯也全面考慮了目的語的語言特點和文化因素。

5結(jié)束語

篇6

在2011兔年的匹克運動的賀歲廣告中,基德等外國明星就說了這樣一段廣告語:財富“兔”有(toyou);事業(yè)“兔”有;愛情“兔”有;友情“兔”有;和睦“兔”有。匹克祝大家兔年有吉祥。外國明星放棄他們的本土語言,使用中文這樣一種目標(biāo)語給中國觀眾帶了很多好感和親近感,這也體現(xiàn)了相似吸引的原則?!巴糜小币辉~不僅符合中國語言表達(dá)的習(xí)慣,讓觀眾一聽了然,在恭祝兔年的同時也保留了外語表達(dá)原意“toyou”的諧音。只是改變了一種語體,卻表達(dá)了相同的意思,韻味猶然。比起單純的英語詞,這樣更易于中國觀眾接受和喜愛。這種言語趨同效果使得匹克運動產(chǎn)品更深入中國消費者內(nèi)心。雖然放棄了本土語言,但其動機(jī)就是要得到更大的回報--促進(jìn)匹克產(chǎn)品的銷售。

2.言語趨異

廣告三要素之一的“信息個性”正體現(xiàn)了廣告用語追求和凸顯著自己的個性,并對消費群體進(jìn)行定位,讓該群體印象深刻,體現(xiàn)其獨一無二的品牌效應(yīng)。比如國內(nèi)最大的體育用品品牌李寧,其廣告詞是“Everythingispossible”。這種將中文廣告語轉(zhuǎn)換為英語廣告語的策略正是李寧用言語適應(yīng)理論策略擴(kuò)大消費人群把自己的品牌推向國際化的體現(xiàn)。這種策略不可避免地會失去一些中國的元素,部分國人可能會對該品牌產(chǎn)生陌生感,但是秉著商品國際化的趨勢,該策略帶來的利還是會大于弊,從而也揭示了該商品廣告語背后的動機(jī)。

再如一款卡姿蘭睫毛膏“Beautifuleyes,Perfectlove”的英語廣告詞正體現(xiàn)著“時尚就是卡姿蘭”的品牌理念,其中beautiful和love將該商品的目標(biāo)消費者定位在時尚年輕大眾化的女性,讓人聯(lián)想到法國浪漫的愛情和年輕女性時尚魅力,滿足了那些追求時髦,崇尚外國品牌受眾的心理需要。這種產(chǎn)品出發(fā)點是只針對部分特定人群或小眾市場,那么趨異也是其必然選擇,但通過其品牌的獨特性來吸引特定消費者也是該商品的目的和動機(jī)。

篇7

仿擬和轉(zhuǎn)喻、夸張一樣都是一種修辭手段。朗曼現(xiàn)代英語字典對仿擬的定義如下:為特定場合創(chuàng)造的新詞,但還沒有被接受成為普遍使用的詞。仿擬是指模仿特定詞臨時創(chuàng)造的新詞。語言詼諧風(fēng)趣同時達(dá)到諷喻效果是仿擬這種修辭手段的目的。廣告是廣告商通過傳播媒體對產(chǎn)品、服務(wù)以及觀念等的有說服力的傳播。廣告推銷的不僅是產(chǎn)品和服務(wù)而且還要推廣思想觀念。因此廣告語言就要既有獨特的創(chuàng)造性又有高度的藝術(shù)性還要有極大的鼓動性。所以在英漢廣告語篇中使用仿擬,不但增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力,而且產(chǎn)生美麗誘人的情景和圖像,對產(chǎn)品的推銷和服務(wù)以及思想觀念推廣起促進(jìn)作用。對仿擬的研究長期以來都局限在修辭學(xué)的范疇內(nèi),人們一般將它作為一種辭格進(jìn)行研究,單純從構(gòu)詞法上分析其結(jié)構(gòu),其效果。但隨著仿擬的廣泛使用,人們對仿擬個的研究也更加深了一步。特別是隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,越來越多的學(xué)者從認(rèn)知的角度分析研究仿擬這種修辭手段。徐國珍(2003)就曾經(jīng)結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)中的原型理論、圖式和完型知識來研究。羅勝杰(2009)曾從相關(guān)理論的角度展開宏觀論述,討論相關(guān)理論在仿擬中的具體運用。但是大多數(shù)的研究依然是基于辭格層面及其應(yīng)用層面的研究,沒有從社會語用視角探討廣告語言中的仿擬現(xiàn)象。本文采用描寫與闡釋相結(jié)合的方法,對英漢廣告語篇中的仿擬現(xiàn)象進(jìn)行分析,放眼于社會語用研究視角,力圖發(fā)掘隱藏于修辭格背后深刻的心理認(rèn)知機(jī)制。

二、社會語用學(xué)理論

社會語用學(xué)注重語言使用、語言使用的社會環(huán)境以及對語言使用者的研究,是在語言學(xué)發(fā)展的大環(huán)境中形成和發(fā)展起來的,融合了社會語言學(xué)、語用學(xué)、社會學(xué)、修辭學(xué)等學(xué)科的研究成果,著重探討語言與社會、文化的關(guān)系。社會語用學(xué)試圖為語言使用中普遍存在的語言現(xiàn)象提供一種合理語言使用形式與社會文化之間的關(guān)系,揭示語言行為和社會文化因素的互動模式,解釋社會語言的語用意義和語用價值,為語言學(xué)提供一種全新的觀察視野、全新的分析方法(曾文雄2007)。因此,對廣告語篇作社會語用分析,考查廣告語言在現(xiàn)實社會中的使用情況,分析語言使用的現(xiàn)象和語言的社會變體,探討廣告語言與社會、文化的影響及其關(guān)系是十分必要的。修辭學(xué)與語用學(xué)是相通的,它們都涉及社會中語言使用的準(zhǔn)確性與合適性,而作為修辭學(xué)組成部分的仿擬,在廣告語篇中隨處可見。

三、社會語用學(xué)理論對廣告語言中仿擬話語的闡釋

1.社會語用學(xué)理論對習(xí)語仿擬的解釋力。廣告語言中的習(xí)語仿擬往往是改動固定習(xí)語中部分詞語來表達(dá)新的思想,形成新的認(rèn)知圖像。習(xí)語(idiom)包括比喻性詞語、俚語、俗語、諺語等,是語言的民族形式和各種修辭手段的集中表現(xiàn),是語言中的某些部分經(jīng)過長期反復(fù)使用后自然沉積形成的形式固定、簡潔明快、喻意深刻的短語或句子。習(xí)語具有民族性、民間性、比喻性、整體性及和諧性等特征。習(xí)語的運用對增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力、感染力和說服力有著重要的作用。廣告商就利用了人們共有知識的特點,巧妙地把一些眾所周知的習(xí)語與商品內(nèi)容嫁接起來,創(chuàng)造另外一種形象。例1:Tosmokeornottosmoke,thatisthequestion.(某香煙廣告)。Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.(煙,吸還是不吸?這是一個值得考慮的問題。)這里是一則香煙廣告,它套用了莎士比亞著名悲劇《哈姆雷特》中主人公哈姆雷特的一句精彩獨白:“Tobeornottobe,thatisaquestion”(生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題)。這篇廣告詞似乎告訴人們,吸煙者面臨了一個左右為難的抉擇問題,反映了吸煙者的矛盾心理。同時也在告誡人們吸煙是維系“生存與毀滅”,生死攸關(guān)的問題。這則廣告套用那句千古名言,既富于哲理性,又具有警世性。通過這種認(rèn)知方式,我們還可以創(chuàng)造類似新詞如:“碧麗”牌花露水的廣告詞:Tochooseitornot?Thisisthetimetodecide.(買還是不買?現(xiàn)在是做決定的時候了。)讀者可以一眼看出,這則“碧麗”牌花露水廣告詞乃仿造同一名言“Tobeornottobe,thatisaquestion.”還有Tocloudornottocloud,thatisthequestion;Tolieornottolie———TheDoctor’sDilemma,等等。例如:Betterlatethanthelate.(遲到總比喪命好)這是一句向司機(jī)宣傳謹(jǐn)慎駕駛、安全行車的廣告口號,源自于英語成語“Betterlatethannever”,意思是“晚來總比不來好”。再如:Notallcarsarecreatedequal.(并不是每輛車都“生”而平等。)這是日本三菱汽車公司向美國開拓市場的廣告,仿擬自《美國獨立宣言》中的一句名言“Allmenarecreatedequal.”(人生而平等)。例2:Eastorwest,Guilinlandscapeisthebest.(桂林山水甲天下)該廣告是以英語諺語“Eastorwest,homeisthebest(.金窩銀窩,不如自家狗窩)”為本體,以“Guilinlandscape”為仿體,對原諺語進(jìn)行了創(chuàng)新,優(yōu)美貼切,既準(zhǔn)確地表達(dá)力原文含義,又符合廣告受眾的欣賞習(xí)慣。上述廣告充分利用了人們的百科知識,把握住了語言運用的準(zhǔn)確性,把產(chǎn)品的性能完美地表達(dá)出來,在形成聯(lián)想的基礎(chǔ)上,對產(chǎn)品進(jìn)行了有力的宣傳,對廣告受眾也產(chǎn)生了巨大的誘惑力。

2.社會語用學(xué)理論對成語諧音仿擬的解釋力。成語諧音主要是靠諧音字的變化來完成模仿、實現(xiàn)語言變異、產(chǎn)生新的認(rèn)知圖像的。漢語成語是中華民族獨有的語言文化表達(dá)方式,由形式簡潔而意義精辟的固定詞組組成,是中華民族使用最廣泛的語言。我國的廣告語言中借用漢語成語諧音來表現(xiàn)產(chǎn)品特征的現(xiàn)象相當(dāng)普遍?!半S心所浴”是某品牌熱水器的廣告語;“喝酒必汾,汾酒必喝”是山西杏花村酒廠的廣告語。這些成語與商品名稱搭配起來,顯得貼切,有一石二鳥的效果,且意境深遠(yuǎn)。這樣的廣告語言巧妙地把商品名稱或性能移植到已有的漢語成語中,靈活機(jī)智,是融合廣告創(chuàng)意和消費心理的結(jié)果。其語用合適性、得體性強(qiáng),堪稱廣告界的上乘之作。例如:例3:金城所至,金石為開。是金城牌摩托車的廣告語。廣告語言“金誠所至,金石為開”是成語“精誠所至,金石為開”的諧音仿擬,廣告商巧妙地將“精誠”二字替換成摩托車品牌“金城”,生動地表達(dá)了金城摩托車竭誠為消費者服務(wù)的承諾,形象地宣傳了產(chǎn)品及其性能。這些英漢語篇廣告均為成語諧音仿擬。成語諧音仿擬現(xiàn)象主要是利用大家熟悉的成語將想要表達(dá)的內(nèi)容替換這些成語,這樣保持在讀音上的相似性,同時把所要表達(dá)的意思借助成語體現(xiàn)出來,這樣產(chǎn)生的效果可謂一語雙關(guān),令人回味無窮,意味深長,耐人尋味。例如“:閑”妻良母(某洗衣機(jī)廣告),我們會立即想到它的本體“賢妻良母”;“騎”樂無窮(某自行車廣告)會讓我們聯(lián)想到它的本體“其樂無窮”;美好人生“,雞”不可失。(某燒雞店廣告)會讓我們聯(lián)想到它的本體“機(jī)不可失”;中意空調(diào),終身無“汗”(中意空調(diào)廣告)會讓我們聯(lián)想到它的本體“終身無憾”,意指該空調(diào)會讓您的選擇終身無憾;飲“乳”思源。這則牛奶廣告會讓我們聯(lián)想到它的本體“飲水思源”。這是我國臺灣思源牌牛奶的經(jīng)典廣告詞。其本體讓我們想到喝水不忘本,我們喝水要想到水是從那里來的,即水源;對“痘”下藥。這則廣告是治療青春痘的藥的經(jīng)典廣告詞,讓我們聯(lián)想到它的本體“對癥下藥”。其本體意為當(dāng)醫(yī)生給病人開處方的時候要針對醫(yī)生的病癥,同時向廣告受眾傳遞了這樣的信息:貴公司生產(chǎn)的治療青春痘的藥能夠針對您的病癥,解決您的實際問題。這樣廣告受眾就會對該產(chǎn)品留下難忘的印象,注意力就會為它所吸引,吸引廣告受眾購買該產(chǎn)品,收到意想不到的效果。上述的英漢語篇廣告均為成語諧音仿擬。收到意想不到的神奇效果:回味無窮、過目不忘、耐人尋味。成語諧音仿擬在英漢語篇廣告語中占有相當(dāng)大的比重,主要原因是因為成語諧音仿擬現(xiàn)象讓廣告受眾通過讀音相似性把英漢廣告語篇中傳遞的新信息轉(zhuǎn)化為非常了解和熟悉的成語的一種語言現(xiàn)象。讓廣告受眾留下難忘的記憶。從而促使其購買該產(chǎn)品,達(dá)到廣告商促銷的目的。

四、英漢廣告中仿擬運用的心理機(jī)制

廣告中使用的仿擬受制于心理因素。任何仿擬都是在本體的參照下生成的,因此,聯(lián)想也就成了仿擬行為中一個十分必要的環(huán)節(jié),它為仿體的創(chuàng)造奠定了重要的基礎(chǔ),在這一基礎(chǔ)上,仿擬這種活動才得以進(jìn)入“仿”此“擬”彼的下一階段。有了所仿的對象即本體后,人們可以借助創(chuàng)造性思維完成新的語言現(xiàn)象的創(chuàng)造活動。仿擬的心理機(jī)制可以用下列模式表示如下:感知對象提取本體生成仿擬。通過“閑”妻良母(某洗衣機(jī)廣告)進(jìn)行分析:感知現(xiàn)實中確實存在這樣一種普遍現(xiàn)象:無數(shù)女性在成為人妻成為人母之后,為了照顧丈夫和孩子,在家庭中把所有的家務(wù)都承攬下來,不是做飯就是洗衣服、擦地板、輔導(dǎo)孩子功課,每天把自己的精力都放在相夫教子上,這種客觀現(xiàn)象刺激行為主體產(chǎn)生了這樣的表達(dá)意向:我們要讓更多女性有閑暇時光娛樂、美容、享受生活,把她們從繁忙的家庭承重負(fù)擔(dān)中解放出來。從語義記憶信息庫中提取出“賢妻”“、悠閑”等我們熟悉的表達(dá),這樣就聯(lián)想到我們耳熟能詳?shù)某烧Z“賢妻良母”,然后從“賢妻良母”類推出“閑妻良母”這一新穎的廣告語,自此形成仿擬新詞。該模式就是仿擬生成和接受的心理機(jī)制,在這種機(jī)制下,大量的廣告仿擬由此產(chǎn)生。

五、結(jié)束語

篇8

1.1玉米高光效栽培技術(shù)

高光效栽培技術(shù)目的在于進(jìn)一步提高糧食的產(chǎn)量和質(zhì)量,具體是通過調(diào)整壟向,由現(xiàn)在的南北方向調(diào)整為南偏西18度~20度,然后實行寬窄行種植,大壟雙行,每行密植,1大壟種的株數(shù)高于常規(guī)種法的3壟株數(shù),種一壟空兩壟,壟壟是邊行、棵棵是地頭。高光效栽培技術(shù)的推廣,可以有效改善大田玉米通風(fēng)和透光能力,使作物合理接受光照時間和光照強(qiáng)度,增強(qiáng)光合作用,從而進(jìn)一步提高玉米的產(chǎn)量和質(zhì)量。

1.2玉米高光效栽培模式優(yōu)點

一是有利于增強(qiáng)大田玉米通風(fēng)和透光能力,有效增強(qiáng)玉米光合作用。有利于通風(fēng)透光,提高光合效率;二是由于邊行的光能和土壤養(yǎng)分條件優(yōu)越造成的邊際效應(yīng)明顯;三是可以增強(qiáng)土地肥力,玉米收獲后高留茬30厘米左右,增加了秸稈還田量,增加土壤有機(jī)質(zhì);四是深耕深松能降低土壤容重,消除犁底層,增加了土壤含水量。同時還可以減輕風(fēng)蝕給土地帶來的危害,減少土壤水分蒸發(fā)量,防止水土流失;五是可以提高玉米產(chǎn)量,保證玉米質(zhì)量。據(jù)中國科學(xué)院東北地理與農(nóng)業(yè)生態(tài)研究所德惠試驗站試驗得出,通過玉米高光效栽培的玉米質(zhì)量和產(chǎn)量都高于普通模式栽培的玉米。所以說,推廣玉米高光效栽培技術(shù)具有現(xiàn)實意義。

2玉米高光效栽培技術(shù)要點

玉米高光效栽培技術(shù)要點主要介紹八個方面:一是選地;二是改玉米普通品種為耐密品種;三是播種前的種子處理;四是播種;五是合理施肥;六是田間管理;七是適時收獲;八是玉米收割后留高茬。

2.1選地

玉米高光效栽培技術(shù)在地塊選擇上要避免選擇低洼地、上崗或者坡地,應(yīng)該選擇地勢平坦,土壤有機(jī)質(zhì)含量高,耕層深厚,保水保肥同時排水良好的地塊為宜。

2.2改玉米普通品種為耐密品種

品種選擇上以高產(chǎn)、優(yōu)質(zhì)、抗病蟲害能力強(qiáng)的品種為首選,同時筆者建議選擇生育期125~128天,積溫在2700℃~2800℃的耐密品種最好。比如良玉11、良玉99等。2.3播種前的種子處理

播種前需要對玉米種子進(jìn)行必要的處理,一是曬種;二是種子包衣。曬種一般要曬2天左右,建議3天為宜。曬種要選擇地勢平坦,將種子平鋪在地,不要過厚,并要適時翻動,保證晾曬均勻。有效曬種可以改善種皮通透性,促進(jìn)種子后熟和酶的活性,增強(qiáng)種子的發(fā)芽力;種子包衣也是關(guān)鍵環(huán)節(jié),可以有效降低玉米病蟲害的發(fā)生幾率,增強(qiáng)玉米植株抗病害能力。注意種子包衣處理后,要遠(yuǎn)離牲畜,不要讓牲畜誤食包衣種子,以免中毒。

2.4播種

第一年按耕作行寬30厘米,休閑行寬170厘米進(jìn)行播種。在耕作行上種植2行玉米,株距為13~15厘米,播深3~4厘米,深淺一致,播后及時鎮(zhèn)壓。每公頃保苗6.0~6.5萬株;第二年在第一年耕作行的東側(cè)間隔30厘米處進(jìn)行播種,仍按耕作行寬30厘米,休閑行寬170厘米進(jìn)行播種;第三年播種與第二年播種同側(cè),再間隔30厘米左右,仍按耕作行寬30厘米,休閑行寬170厘米進(jìn)行播種;第四年播種再回到第一年的播種位置。三年完成一個工作周期,四年一個輪回。

2.5合理施肥

施肥不能盲目,玉米高產(chǎn)合理施肥是關(guān)鍵,建議可以采用測土配方施肥,根據(jù)玉米需肥規(guī)律和需肥特點確定施肥量,做到有機(jī)與無機(jī)相結(jié)合,底肥、口肥、追肥三結(jié)合。

2.6田間管理

田間管理主要介紹從化學(xué)除草、查苗補(bǔ)苗、適時間苗定苗和防治玉米螟介紹一下?;瘜W(xué)除草:建議播種后6天,應(yīng)用高效除草劑進(jìn)行土壤封閉處理;查苗補(bǔ)苗:出苗前及時檢查發(fā)芽情況,如有粉種,及時催芽坐水補(bǔ)種;適時間苗定苗:當(dāng)幼苗長到3~4片葉時,要去除長勢不好和染病的幼苗,保留健壯健康的植株;防治玉米螟:可以嘗試使用赤眼蜂,用赤眼蜂防治玉米螟是玉米螟生物防治方法中的一種。采用這項技術(shù)時,地塊必須連片,應(yīng)在玉米螟產(chǎn)卵初期開始放蜂。共放三次蜂,第一次在玉米螟化蛹率13%~15%后推10天放蜂(玉米生育期株高在1.4米以上時);間隔5天后放第二次;再間隔10天后放第三次。每畝地放蜂總量為15000頭,第一次每畝地5000頭。第二次每畝地5000頭。第三次每畝地5000頭。每畝地每次平均放兩個點,每點控制334平方米。

2.7適時收獲

推薦期刊