亚洲免费无码av|久久鸭精品视频网站|日韩人人人人人人人人操|97人妻免费祝频在找|成人在线无码小视频|亚洲黄片无码在线看免费看|成人伊人22网亚洲人人爱|在线91一区日韩无码第八页|日韩毛片精品av在线色婷婷|波多野主播在线激情婷婷网

歡迎訪問愛發(fā)表,線上期刊服務(wù)咨詢

商業(yè)文化的含義8篇

時間:2023-08-14 09:25:36

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇商業(yè)文化的含義,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

商業(yè)文化的含義

篇1

 

摘要:鑒于濱河市內(nèi)開放性商業(yè)經(jīng)營的空間設(shè)計模式,各種商業(yè)化文化元素在城市內(nèi)景觀設(shè)計的項目當(dāng)中,具有高頻率的融入體現(xiàn)。本文將武漢花山河項目設(shè)計作為主要研究對象,在簡單介紹商業(yè)文化基本概念的基礎(chǔ)之上,結(jié)合武漢花山河項目的設(shè)計施工近況,對濱水商業(yè)文化內(nèi)容在現(xiàn)代景觀設(shè)計中應(yīng)用的有效途徑,做出了詳細的分析和闡述。

關(guān)鍵詞:濱水商業(yè)文化;市內(nèi)景觀設(shè)計;應(yīng)用研究

 

前言:隨著社會主義市場經(jīng)濟體制的不斷完善,濱河商業(yè)化發(fā)展的水準(zhǔn)正呈逐年上升的趨勢不斷提升。社會成員在自身物質(zhì)生活得到充分滿足的同時,其在精神文明方面的認知高度,也得到了不同程度的發(fā)展。在城市各種景觀設(shè)計項目實踐性設(shè)計流程之內(nèi),工作人員普遍選用將商業(yè)文化的精髓內(nèi)容結(jié)合融入到設(shè)計方案之內(nèi),在贏得群眾關(guān)注力度的同時,更好的體現(xiàn)了濱水的城市特色。

一、商業(yè)文化的相關(guān)概念介紹

    商業(yè)文化是在國內(nèi)社會主義市場經(jīng)濟不斷蓬勃發(fā)展的前提下,產(chǎn)生的一種全新的理論性概念內(nèi)容[1]。所謂商業(yè)文化,其實際上是對商品流通的經(jīng)濟領(lǐng)域之中,各種形式文化現(xiàn)象的高度總結(jié)。市場經(jīng)濟、廣告設(shè)計、心理認知以及金融走向等等,都能夠被視作是商業(yè)文化基本概念之中較為主要和關(guān)鍵性的涵蓋內(nèi)容?,F(xiàn)代景觀設(shè)計研究領(lǐng)域的專業(yè)工作人員,將商業(yè)文化現(xiàn)象的存在,認定為是社會文化認知意識的形態(tài)化存在形式。通過觀察濱水商業(yè)文化的表現(xiàn)形式,能夠從另一個研究視角更好的掌握濱水管轄區(qū)域內(nèi)人文地理,以及各種社會民俗行為的多元化發(fā)展特性。立足于商業(yè)文化發(fā)展特征基礎(chǔ)之上完成的城市景觀設(shè)計成品,具有不同程度商業(yè)特殊性的發(fā)展特征。

二、武漢花山和項目的施工近況

濱水管轄區(qū)域之中武漢花山河項目的提出與實施,開始于二十一世紀的初期發(fā)展階段。整個項目施工以及景觀設(shè)計的出發(fā)點和落腳點,將都市加田園的設(shè)計作為基本定位標(biāo)準(zhǔn)。河上美術(shù)館建筑項目的推行、公園化商業(yè)經(jīng)濟圈的構(gòu)建、高層建筑項目之上設(shè)定的私家花園,以及都市農(nóng)場種植項目和都市單車項目的設(shè)計預(yù)想等,都是武漢華山和項目施工設(shè)計中,比較具有代表性的施工內(nèi)容。整個景觀設(shè)計項目的最終目標(biāo),是要通過提升城市空間當(dāng)中建筑物設(shè)定的密集化,以及建筑物構(gòu)建模式的多樣化水準(zhǔn),實現(xiàn)商業(yè)文化與城市生活氛圍相互融合的高效融合。設(shè)計人充分利用濱河管轄區(qū)域內(nèi),河道水資源儲備量豐富多樣化的背景優(yōu)勢。在結(jié)合河道空間包容度的基礎(chǔ)之上,體現(xiàn)出商業(yè)文化模式下城市風(fēng)景形態(tài)的軟化構(gòu)造。通過商業(yè)文化的高效融合,濱河城市景觀設(shè)計的優(yōu)化發(fā)展得到了堅實有力的前提保障。

在此基礎(chǔ)之上,城市景觀設(shè)計的工作人員,將自然環(huán)境的原生態(tài)利用、居住與旅游娛樂一體化的構(gòu)建目標(biāo),以及商業(yè)文化背景下城市風(fēng)情的充分展示等等,作為武漢花山和項目施工設(shè)計的整體定位方向。立足整體宏觀調(diào)控的發(fā)展視角,將田園城市、人流地景,以及各種商業(yè)化新潮元素的編制融入,作為整個宏觀調(diào)控發(fā)展的認知視角。最終形成了以彩虹環(huán)作為主要編織對象、以都市織錦作為商業(yè)文化與濱水文化互動的連接樞紐,以生態(tài)田園網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建,策劃和歸納做為從水岸到溪谷的溝通橋梁[2]。

相比其他城市景觀設(shè)計項目的設(shè)計方案,濱水武漢花山河項目施工與設(shè)計內(nèi)容的推出,具有幾項較為顯著的優(yōu)勢特征。首先是開放社區(qū)的構(gòu)架,成功吸引了眾多設(shè)計人員的注意力?;▓@慢街、鄰里院落以及社會藝術(shù)公園的設(shè)計,成功在商業(yè)文化的圈落發(fā)展氛圍下,構(gòu)建了田園舒適的城市景觀設(shè)計特色。各種慢行交通系統(tǒng)的構(gòu)建設(shè)想,力求能夠幫助廣大社會成員在緊張的城市生活空間中,獲得能夠有效放松緊張情緒的機會。各種固有優(yōu)勢的存在,直接提升了武漢花山和項目設(shè)計運行的實際優(yōu)勢。為項目設(shè)計成品社會經(jīng)濟價值以及欣賞價值的提升,提供了強有力的推助力量。

三、濱水商業(yè)文化在現(xiàn)代景觀設(shè)計中的應(yīng)用途徑

(一)景觀設(shè)計堅持以人為本的核心價值理念

    設(shè)計工作人員如果想要在城市景觀設(shè)計工作的成品中,更好的展示和融入濱水商業(yè)文化的精髓內(nèi)容,首先就要在整個設(shè)計理念的選取方面,更好的體現(xiàn)出以人為本的基本認知思想。在城市景觀設(shè)計商業(yè)文化融入的過程之中,人類是最終文化文明的創(chuàng)造者。與此同時,當(dāng)城市景觀設(shè)計成品完成竣工時,人類也是相應(yīng)景觀設(shè)計項目唯一的欣賞人。以武漢花山河景觀設(shè)計項目為例,各種商業(yè)文化的融入以及設(shè)計預(yù)案的內(nèi)容選取,均需要最大限度的滿足社會成員在日常工作、學(xué)習(xí)以及生活當(dāng)中提出的實際需求。在當(dāng)今社會現(xiàn)代化信息技術(shù)應(yīng)用水準(zhǔn)不斷提升的前提背景下,通過實現(xiàn)各種科技手段應(yīng)用效率的飛速提升,使得景觀設(shè)計成品的存在形態(tài),能夠更好的滿足所在區(qū)域內(nèi)大眾成員的生理以及心理訴求。在設(shè)計理念營造的工作環(huán)節(jié)內(nèi),地域特色以及時代文化等都是需要設(shè)計人員在著重關(guān)注的設(shè)計關(guān)鍵。

(二)堅持科學(xué)可持續(xù)的基本發(fā)展理念

    在實踐性設(shè)計方案設(shè)定的過程之中,堅持遵循科學(xué)可持續(xù)性的發(fā)展理念,也是能夠提升現(xiàn)代景觀設(shè)計最為主要的應(yīng)用途徑之一。商業(yè)文化隨著社會經(jīng)濟發(fā)展歷程的向前推進,不斷發(fā)生著各種形式的轉(zhuǎn)變。例如,在武漢花山河項目景觀設(shè)計工作開展的實踐性工作環(huán)節(jié)之中,工作人員應(yīng)當(dāng)時刻觀測武漢人文經(jīng)濟的發(fā)展走向。在注重商業(yè)文化發(fā)展理念結(jié)合融入的同時,更好的統(tǒng)籌考量城市經(jīng)濟發(fā)展前景,與城市文化資源儲備數(shù)量方面的內(nèi)在聯(lián)系。相應(yīng)道路交通網(wǎng)絡(luò)的規(guī)劃,以及商業(yè)化施工項目建筑地點的選取,不能與城市之中歷史遺留的文化古跡發(fā)生沖撞。只有城市景觀設(shè)計方案能夠立足保護城市遺跡文化的設(shè)計視角,商業(yè)文化在景觀設(shè)計成品中融入的延續(xù)性,才能夠在短時間內(nèi)得到不斷強化的優(yōu)化成效。

(三)展現(xiàn)城市景觀設(shè)計中的人文美和時代性

    作為城市文化之中極其重要的組成部分,商業(yè)文化在城市景觀設(shè)計項目中的結(jié)合應(yīng)用,是城市文化發(fā)展水平能夠獲得飛速提升的重要保障。為此,設(shè)計人員在成品方案設(shè)計中,應(yīng)當(dāng)將城市商業(yè)文化的人文氛圍更好的融入到設(shè)計實踐的工作流程之中。將武漢城市之中的人文色彩,更加生動形象的體現(xiàn)在城市形象塑造的設(shè)計成品之內(nèi)。通過商業(yè)文化有關(guān)人文景觀思想在城市景觀設(shè)計之中的結(jié)合融入,不僅武漢社會的人文思想能夠更好的傳遞給廣大社會成員。相應(yīng)城市文化精神的存在形態(tài),以及其在未來社會的發(fā)展趨勢,也能夠直接體現(xiàn)在景觀設(shè)計的項目成品之上,更好的為廣大社會欣賞者,傳遞城市景觀設(shè)計之中蘊藏的文化精神。只有人文性以及時代性能夠得到充分的體現(xiàn),城市景觀設(shè)計開發(fā)項目的社會價值以及商業(yè)價值,才能夠得到更加充分的實現(xiàn)。我國具有數(shù)千年悠久的發(fā)展歷史,地域文化差異大、人口基數(shù)眾多。受到地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展均衡性受到限制的影響作用,商業(yè)文化在景觀設(shè)計環(huán)節(jié)內(nèi)結(jié)合融入的體現(xiàn)形式,各個地區(qū)之間也存在一定程度的差別。只有設(shè)計人員深刻體會到商業(yè)文化結(jié)合融入的重要性,才能為其景觀設(shè)計成品的建設(shè)施工贏得更多的群眾基礎(chǔ)[3]。

結(jié)論:總而言之,在目前濱水市景觀設(shè)計工作開展的實踐性工作流程之內(nèi),各種商業(yè)文化內(nèi)容的結(jié)合融入,已經(jīng)成為工作人員提升自身景觀設(shè)計成品欣賞價值以及使用價值的有效途徑之一。工作人員應(yīng)當(dāng)深刻了解商業(yè)文化基本概念的界定方式,結(jié)合項目施工的實際進展?fàn)顩r,設(shè)定更加科學(xué)合理的設(shè)計方案。只有通過有效途徑實現(xiàn)商業(yè)文化的完美契合,才能更好的提升項目設(shè)計成品的視覺欣賞效果。

參考文獻:

[1]李輝周. 現(xiàn)代城市景觀視覺設(shè)計中的文字設(shè)計研究——以合肥市淮河路商業(yè)步行街為例[J]. 包裝世界,2014,(06):74-75+79.

[2]王露洋,陳永生. 傳統(tǒng)文化精髓與現(xiàn)代景觀設(shè)計的融合——以合肥翰林百草園景觀設(shè)計為例[J]. 安徽農(nóng)業(yè)科學(xué),2014,(12):7237-7239.

篇2

一、藝術(shù)傳播與商業(yè)文化的含義和性質(zhì)

(一)藝術(shù)傳播的含義和性質(zhì)

藝術(shù)傳播是一個相對比較復(fù)雜的過程,從藝術(shù)的出現(xiàn),到藝術(shù)的展現(xiàn),再到藝術(shù)被人們所接受。藝術(shù)所涉及的領(lǐng)域很廣,它所涉及的領(lǐng)域有:藝術(shù)創(chuàng)作、藝術(shù)欣賞、藝術(shù)扶植、藝術(shù)評估、藝術(shù)流通、藝術(shù)領(lǐng)導(dǎo)。其中藝術(shù)欣賞和藝術(shù)創(chuàng)作最為顯著,藝術(shù)被傳播開了,再到被接受了,那么藝術(shù)傳播的大門就算是被打開了,這個過程都是有層次的,只有傳播出去了,才有可能被接受。這就跟馬斯洛的需要層次理論一樣,他的需要理論分為五個層次:生理需要、安全需要、愛和歸屬的需要、尊重的需要和自我實現(xiàn)的需要。它有一個層次結(jié)構(gòu),跟階梯一樣層層遞進。它雖然是有層次的,但并不固定,每個人的需要層次不一樣,視個人情況而定。需要的滿足有這些規(guī)律,一是滿足了一層需要之后,另一層需要才會出現(xiàn);二是當(dāng)你同時出現(xiàn)了幾種需要時,都是先滿足最迫切的需要,再逐次滿足次迫切需要;三是低層次的需要滿足后才會向高層次的需要發(fā)展。由此看來,人們的需要有很多很多,無非就是想向社會和自然證明自己的存在。藝術(shù)也一樣,藝術(shù)是語言的另一種補充,舉個例子,人們大笑我們就直到她一定是很開心的,哭一定是遇到不開心或者難過的事情了,說話的額聲音很大可能是在說我很生氣,焦急的時候會表現(xiàn)出手舞足蹈,藝術(shù)通過各種方式來展現(xiàn)它的生命力。

(二)商業(yè)文化的含義和性質(zhì)

商業(yè)起源于商朝,商朝人們通過以物換物的方式進行交易,后來出現(xiàn)了貨幣,就開始貨幣交易,那時候的貨幣是貝殼類,比如海貝,骨貝,石貝,玉貝,銅貝。到了現(xiàn)代,科技發(fā)展迅猛,又有了線上和線下交易。大多學(xué)者將商業(yè)文化定義為物質(zhì)文化,精神文化,制度文化,有人則認為商業(yè)文化是商業(yè)和文化相結(jié)合出現(xiàn)的一種文化現(xiàn)象。商業(yè)文化滲透在我們的日常生活中,商品的生產(chǎn),商品的等價交換,交易的同時涉及到的消費者的心理以及服務(wù)者的心理。說起商業(yè)文化,香港的商業(yè)文化很值得一提,香港人的服務(wù)精神是世界上很多國家都望塵莫及的。香港的服務(wù)行業(yè)就做的很好,他們恪守本分,盡量把自己分內(nèi)的事情做好,其實也是在滿足社會的需求,如果你做不好,那么你就會被社會給淘汰。在香港是沒有尊卑之分的,人人平等。每個人都是顧己及人,想像一下你在咖啡店當(dāng)服務(wù)生,怎樣去做好服務(wù)呢,很簡單,你只要想象一下,當(dāng)你以消費者的身份出現(xiàn)在店里的時候,你想要享受怎樣的服務(wù),那你就怎樣去服務(wù)別人。這種精神正是香港的精髓所在。

二、藝術(shù)傳播與商業(yè)文化的內(nèi)在?系

藝術(shù)的表現(xiàn)往往帶有濃厚的個性表達色彩,即使是在向大眾傳播的過程中也依然保持了一定的個性;而商業(yè)文化包括商業(yè)制度、商業(yè)道德、商業(yè)策略等,商業(yè)面向大眾,目的在于滿足大多數(shù)人的需求,同時也實現(xiàn)自身獲得利潤的目的,偏向共性。傳播這一行為的本身就在于增加受眾,這一點與商業(yè)擴大市場的特性存在一致性。由此可以看出,藝術(shù)傳播和商業(yè)文化是可以融合在一起的。文化產(chǎn)業(yè)就是二者之間的一條紐帶。就我國目前國情而言,文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅猛,前景廣闊,人民日益增長的物質(zhì)文化需求將在未來刺激文化產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展。文化產(chǎn)業(yè)首先仍然屬于商業(yè)的范疇,任何一種商業(yè)形式都包含一定的商業(yè)文化。其次,文化產(chǎn)業(yè)是商業(yè)中一種特殊的產(chǎn)業(yè),表現(xiàn)在與消費者的精神生活息息相關(guān),肩負了向大眾傳播信息、知識和藝術(shù)的使命。因此,文化產(chǎn)業(yè)會是藝術(shù)傳播和商業(yè)傳播的一條重要紐帶。

三、消除藝術(shù)傳播與商業(yè)文化之間的矛盾,促進兩者和諧發(fā)展

篇3

一、 電影的片名功效特點分析

自電影誕生之日起,就帶著明顯的商品屬性以及相應(yīng)的商業(yè)目的,事實也證明,電影的商業(yè)價值,很大程度上帶動了整體的經(jīng)濟發(fā)展,甚至帶動了社會相關(guān)科技的發(fā)展。而對于電影的影片名稱翻譯,需要針對其中的各項屬性進行有針對性的商業(yè)化傾向翻譯。例如,對于“龍”,在中國具有一種吉祥的意味,但是“dragon”在西方所代表的卻是另一種文化背景,是一種邪惡和罪惡的象征,而“heart of dragon”翻譯過來就是《龍之心臟》,這樣在精神上就有了本質(zhì)的區(qū)別。如果《臥虎藏龍》若要翻譯成“Crouching Tiger,Hidden Dragon”,那就會讓人萌生一種怪異的感覺。也正因為兩者文化上的差異,從而導(dǎo)致了兩者所要表達的含義出現(xiàn)了差異。

在電影的發(fā)展過程中,西方電影是為了將商業(yè)發(fā)展到一種新的模式才開發(fā)的電影事業(yè),而中國的發(fā)展則不是以這個目的,而是為了將藝術(shù)和教化向人們進行一種展示,而不是將其商業(yè)化。但是隨著社會的發(fā)展,人們對于電影的需求也不能僅僅局限于對藝術(shù)的賞析上。與此同時,在電影的發(fā)展過程中,也不可能僅僅局限于藝術(shù)的欣賞價值之上,因為這樣會影響到贊助商的加入。

所以,在進行電影事業(yè)的發(fā)展過程中,對于電影名稱的確定上,仍需要彰顯出一定的個性,在內(nèi)容的選取過程中,也應(yīng)該在意其中的主體信息提供,只有這樣,才能夠更好地確保其中的內(nèi)容方面的有效性。在發(fā)展的過程中,也能夠更多地吸引人們的眼球。我們從文化的角度來看,電影的影片名稱在很大程度上仍需要應(yīng)用廣告等形式進行宣傳,這樣不僅可以更好地引導(dǎo)觀眾對影片的關(guān)注,同時是更好的引導(dǎo)商業(yè)發(fā)展的一項根本。

二、 英語電影名稱的翻譯發(fā)展現(xiàn)狀

從業(yè)界出發(fā),對于電影名稱的翻譯問題,雖然已經(jīng)將其提高到了一定的程度,但是正因為在理論和原則上仍處于探索階段,所以到目前為止,仍不能形成統(tǒng)一的見解,甚至在關(guān)注上,也未有一定的顯著成效。在這類的研究過程中,我們對于那些主張通過理論翻譯的,應(yīng)該遵循一定的原則和技巧,對于純理論上的電影名稱翻譯,是很容易忽視其中的商業(yè)語境的需求的。雖然電影的名稱翻譯通常會遵循一定的原則基礎(chǔ),但是仍不能夠在文化的信息上誤導(dǎo)觀眾,不能利用電影來扭曲歷史事實,而在取名上,也不能夠為了吸引眼球,而和主題出現(xiàn)名不副實的現(xiàn)象。這對于電影的取名上,都能夠更好地完成其中的思想表述,對于整體的結(jié)構(gòu)發(fā)展來說,也能夠更為有效地表述其中的含義。

在進行名稱的翻譯過程中,需要針對電影的內(nèi)涵文化進行相應(yīng)的分析,對于電影的片名,可以適當(dāng)?shù)倪M行一定的擴充補充,在一定的基礎(chǔ)實效上,也能夠更好地表達其中的語境含義,對于意境的攝取方面,應(yīng)該突出其內(nèi)容,而形式上應(yīng)該更加的簡潔、易懂和具備吸引力。這也是我們在進行英語電影片名稱的翻譯過程中所要遵循的基本原則。一個成功的英語名稱翻譯,不論是在語言上還是含義上,都應(yīng)該是雙向表述的,在翻譯的過程中,也應(yīng)該遵循其中的基本原則進行相應(yīng)的翻譯,這樣對于整體而言,也能夠完成語言文化上的信息傳輸。

我們認為在進行電影名片的翻譯過程中,應(yīng)該針對以下問題進行注意。首先,不應(yīng)當(dāng)輕視甚至說是忽略翻譯過程中的商業(yè)文化語境的相應(yīng)制約問題,在特定的情況下,應(yīng)當(dāng)注意其決定的作用是否符合相應(yīng)的文化特征。其次,在進行帶有文學(xué)傳統(tǒng)觀念上的理解翻譯過程中,應(yīng)當(dāng)去除原則上的禁錮,在明確兩者之間的相互呼應(yīng)以后,能夠更具有本質(zhì)地進行明確性的指引。最后,在進行宏觀意義上的參考過程中,應(yīng)該進行有效的分類,確保其參考價值上的再劃分,確保其有足夠的指導(dǎo)意義。[2][3][4]

三、 英語電影中的片名分類原則

翻譯就是針對原始的文本進行的一種改寫,在原則上不應(yīng)該破壞原有的含義,但是改寫以后應(yīng)該能夠讓更多的人了解其中所要表達的相關(guān)含義。對于電影方面來說,利用電影制作中的一些因果鏈條,足以能夠更好地完成對電影的介紹。而這也是提高票房的一種有效方式,但是也不應(yīng)該將票房看作主要的目的,世俗化的取向,或許對票房會有一定的影響,但是在很大程度上,也可能造成市場的巨大流失。但若是脫離了市場化的原則,那么就脫離了現(xiàn)在電影市場的競爭力,所以在進行電影名稱的翻譯中,是不能夠紙上談兵、自話自說、一廂情愿分析的。

在進行名稱的翻譯過程中,其實可以從界定什么是嚴格意義上的翻譯入手,而進行廣義翻譯的,如果僅從原文和譯文之間的關(guān)系來進行對照式翻譯,那么,很大程度上也會影響藝術(shù)形式上的宣傳。所以,要按照嚴格意義上的翻譯,那么就需要針對原文進行對照,在讓觀眾對其的聯(lián)系上,能夠理解其中的含義以后,還能夠從譯文中理解到電影的原本意愿。而這些也是保證其廣泛意義上的原始對照形式的根本問題。而翻譯的過程中,可以參照一定的商業(yè)目的進行,卻不能夠?qū)⑵渥鳛橹饕男幸?guī)手段,因為電影尚屬于藝術(shù)的一種表現(xiàn)范疇,不能夠被商業(yè)化完全取代。

在進行電影的名稱翻譯過程中,應(yīng)該注意其中的含義,在一定的靈活性和自由空間內(nèi),進行原本意圖上的翻譯,這樣對于整體的連貫性而言,也能夠?qū)⑵渲械纳虡I(yè)利益進行最大化的表現(xiàn),而同時,也不會影響到整體的發(fā)展問題。翻譯的過程中,還應(yīng)該考慮到將同化代替異化,只有在熟悉化的環(huán)境中,才能夠更為有效地圍繞一個范圍進行編寫,這樣對于整體來說,都是可以達成一定的促使作用的。[5]若要針對電影名稱的分類進行分析,那么我們可以從以下幾點考慮。

(一)英語電影的片名分類形式

針對電影的片名翻譯,德國的功能主義學(xué)派就這一方面就有很好的思想指導(dǎo),具體的說來,就是針對電影的影片問題進行一定的分類,能夠有效地進行條目上的分類。在進行分類的過程中,需要結(jié)合詞性、類型以及文化的內(nèi)涵方面進行多方面的差異對比。只有這樣在一定的藝術(shù)基礎(chǔ)上,才能夠更具審美藝術(shù)價值。

針對傳統(tǒng)而言,在影視和觀眾方面,一般都應(yīng)該根據(jù)情節(jié)和主題問題進行背景上的選取,而針對電影則可以分為動作、愛情、科幻、悲喜劇、恐怖等多種類型。但是若要具體到電影的名稱翻譯問題上,則需要針對其中的各種現(xiàn)實問題,進行有價值的翻譯,這對于其中涌現(xiàn)出來的各種現(xiàn)實意義來說,也是最難處理的問題,在本質(zhì)上仍有一定的差異。當(dāng)原本的文本是否承載了相應(yīng)的文化內(nèi)涵的同時,應(yīng)當(dāng)以一定的標(biāo)準(zhǔn)來進行名稱上的定義。[6][7]

(二)翻譯的原則

在進行英語電影的片名翻譯過程中,從原則上來說,應(yīng)該是對電影內(nèi)容的一個縮影,所以應(yīng)當(dāng)短小精悍,能夠一目了然指出電影的真實含義。只有這樣才能夠有效地發(fā)揮出我們漢語的優(yōu)勢出來。漢語的優(yōu)勢在于對詞語的組織,以及從聲韻角度展開的審美,而一個良好的影片名稱可以給人帶來一種精神上的取舍。

在進行名稱的翻譯過程中,對于英漢兩種語言上的差異問題,我們可以通過對英語的研究來完成這一翻譯任務(wù),在針對非典故類的英語電影翻譯過程中,可以針對人們的一種習(xí)慣和情感上的共鳴來進行名稱的定名。這樣的電影名稱,通常是用一個帶有修飾的名詞短語來進行命名,那么我們在進行命名的時候,其實可以進行一定的取舍。例如“The Sound Of Music”,我們翻譯過來就使用了《音樂之聲》來代替原來的名字,而“True Lies”則直接翻譯為《真實的謊言》。對于這一類的翻譯,使用直譯也是比較不錯的。而對于一些沒有任何修飾的名詞時,使用電影中的某個情節(jié),或者人物名字來進行命名,其實也是不錯的選擇,例如“Cellular”就直接翻譯為《手機》,若根據(jù)情節(jié)進行命名為《玩命手機》,從觀眾角度看,就會有一定的想要了解的沖動,而這都是影響到票房的根本問題。除此之外,還有“The Rock”,我們在進行翻譯的時候就成了《石破天驚》,而“Blood and Sand”則翻譯為《碧血黃沙》,這就給人了一種疑惑感,從而更想去看一看。

針對一些典故英語電影的翻譯來說,通常是用一些短句來完成對一種文化的敘述,這樣在內(nèi)容方面,也能更為直觀地表達出影片的含義來。例如“One Flew over the Cuckoo’s Nest”我們在進行翻譯的過程中就出現(xiàn)了一定的問題,例如在大陸名為《飛越瘋?cè)嗽骸范_灣地區(qū)則翻譯為《飛越杜鵑》,臺灣地區(qū)的翻譯明顯帶有個人偏向性,從而導(dǎo)致了誤會,若最開始就能夠適當(dāng)?shù)目紤]到“Cuckoo’s Nest”的原意的話,那么就不會出現(xiàn)對本意上的理解誤差。

由此可見,在進行電影的名稱命名過程中,一個好的電影名稱是能夠給人一種直視的感覺的,這在對其票房方面,都有所體現(xiàn)。而對于濃縮電影精華的名稱,其實也應(yīng)該理解為一種藝術(shù)。有意義地將其內(nèi)容翻譯以后,不僅能夠帶動票房,同時也賦予藝術(shù)進行另外一種表現(xiàn)的真實含義。

結(jié)語

電影作為一種新型的藝術(shù)載體,不僅對文化傳播產(chǎn)生了一定的影響,同時在翻譯過程中,也產(chǎn)生了對商業(yè)價值上的認同,而根據(jù)商業(yè)目的上的需求問題,也會有很大程度上的助推作用,在結(jié)構(gòu)上,也能夠有效地完成其對人文認知上的進一步理解。這樣對于商業(yè)發(fā)展來說,也能夠更好地帶動經(jīng)濟的快速發(fā)展。

參考文獻:

[1]范國文.商業(yè)化語境下英語電影片名翻譯原則再探討[J].瘋狂英語(教師版),2011(2):180-183,187.

[2]舒丹,張玉蘭,任崇等.大陸和臺灣英語電影片名翻譯現(xiàn)狀和原因詳析[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2014,34(12):116-117.

[3]顧菲,宮英瑞.文化視角下的英語電影片名翻譯研究[J].課程教育研究(新教師教學(xué)),2014(24):109-109,130.

[4]劉斯奇.納百家之言?表百家之意?呈百家之心――《電影評介》社長、主編劉斯奇訪談錄(之一)[J].電影評介,2009(1):封2,封3.

[5]劉斯奇.納百家之言?表百家之意?呈百家之心――《電影評介》社長、主編劉斯奇訪談錄(之四)[J].電影評介,2009(4):封2,封3.

篇4

關(guān)鍵詞:視覺設(shè)計;抽象圖形;廣告設(shè)計

1抽象圖形的基本概念

1.1抽象圖形的含義

抽象圖形表示在具象事物中剝離出的獨立的本質(zhì)屬性。并非直接表達某種特定事物或形態(tài)的含義,而是通過運用或創(chuàng)造象征性的代表物去傳達一個理念,即某種概念或意象的載體。它運用圖形符號化的元素,通過各種構(gòu)圖方法進行重組和排列,最終呈現(xiàn)出視覺圖像符號化的效果。在廣告設(shè)計中,抽象圖形通常用幾何圖形來表現(xiàn),通過排列組合或色彩變化等方式傳達其要表達的情感。

1.2抽象圖形的視覺特點

抽象圖形是對復(fù)雜的具體事物的充分表達與高度概括,以最簡潔的圖形直觀地展現(xiàn)出來,所以抽象圖形具有一定的概括性和聯(lián)想性,抽象圖形形式多樣,不受任何對象和時空的限制,因而能帶給觀者更多的想象空間,在傳播過程中更具有廣泛性,越來越受大眾的喜歡。所以對于許多習(xí)慣于具象思維的設(shè)計人員來說,需要更多地從抽象的角度來思考。

2抽象圖形的分類

按企業(yè)廣告策略分類,可將廣告設(shè)計劃分為商業(yè)廣告設(shè)計、產(chǎn)品廣告設(shè)計和品牌廣告設(shè)計。在商業(yè)廣告設(shè)計中,抽象圖形通過點、線、文字和符號等元素構(gòu)成畫面來傳達信息,而后由受眾通過產(chǎn)生聯(lián)想來理解其中的意義。在產(chǎn)品廣告設(shè)計中,抽象圖形通過產(chǎn)品的形狀和色彩關(guān)系來表現(xiàn)產(chǎn)品的特征;在品牌廣告設(shè)計中,抽象圖形用符號化的圖形來表達畫面的含義。

3抽象圖形在廣告設(shè)計中的應(yīng)用

3.1在商業(yè)廣告設(shè)計中的應(yīng)用

一個成功的商業(yè)廣告必須具有豐富的想象空間,抽象圖形是整個設(shè)計的靈魂所在,它使用概括性的圖形來表現(xiàn)豐富的含義。通過視覺聯(lián)想,觀者可以在視覺上和心理上同時獲得美的享受,它為受眾的感知方面提供了一定的創(chuàng)作空間,使廣告設(shè)計成為一種互動體驗式的設(shè)計形式。下面以商業(yè)文化廣告設(shè)計和商業(yè)插畫廣告設(shè)計為例展開分析。如圖1所示,華沙猶太文化節(jié)的宣傳海報,此活動是從不同角度展現(xiàn)猶太文化,海報通過運用幾種不同的鮮明的色彩和具有概括性的幾何圖形,拼湊出一張人像畫面,生動有趣的同時使觀者感受到猶太多元文化的精彩。如圖2所示,這幅插畫海報作品來源于設(shè)計師本人對生活中的小問題和反思,設(shè)計師傾向于通過代碼將信息轉(zhuǎn)換為從雜亂的網(wǎng)格和圖案到超現(xiàn)實的物體或抽象的圖形的視覺效果。畫面中強烈的色彩對比帶給觀眾無比震撼的視覺沖擊力。

3.2在產(chǎn)品廣告設(shè)計中的應(yīng)用

就受眾而言,抽象圖形具有豐富的想象空間,引發(fā)觀者聯(lián)想后產(chǎn)生心理共鳴,最終刺激消費者購買。有些產(chǎn)品本身就具有抽象的美感,它很容易通過抽象的點、線、面及幾何圖形來表現(xiàn)產(chǎn)品的內(nèi)外特征,且更具有科技感和現(xiàn)代感。如圖3所示,蒙德里安的幾何抽象畫《紅黃藍相間》,作者使用抽象圖形作為繪畫的基本元素。如圖4所示,由家具設(shè)計師里特維爾德深受《紅黃藍相間》啟發(fā)后設(shè)計的紅藍椅,它是對《紅黃藍相間》在形式上的立體化展現(xiàn)。這款椅子具有極簡的幾何結(jié)構(gòu)和難以想象的形式。黑色的圖形構(gòu)建了椅子的空間結(jié)構(gòu),黃色的斷面表現(xiàn)出無限延伸的感覺,垂直水平的抽象圖形揭示出色塊的韻律,是把抽象圖形運用得很成功的產(chǎn)品。

3.3在品牌廣告設(shè)計中的應(yīng)用

抽象圖形能夠充分傳達出廣告中包含著的許多設(shè)計要素:如視覺中心要素、畫面比例要素、風(fēng)格樣式要素及其涵蓋的美學(xué)概念,在平面設(shè)計中起著至關(guān)重要的作用。抽象圖形作為一種藝術(shù)形式,通過點、線、面以及特殊符號元素的組合對信息進行傳達,并由受眾通過聯(lián)想去理解其中所具有的含義,從而實現(xiàn)設(shè)計的真正藝術(shù)價值。蘋果公司的商業(yè)廣告海報設(shè)計運用了大量的抽象幾何圖形作為背景使用。幾何圖形的旋轉(zhuǎn)重復(fù)因符合形式規(guī)律而賦予了畫面節(jié)奏感與動態(tài)美,使簡單的畫面生動起來,科技感十足(如圖5、圖6所示)。

篇5

摘 要:由于商務(wù)英語具有專業(yè)性強、用語正式的特點,所以在國際貿(mào)易商務(wù)英語的翻譯中普遍存在著用詞不當(dāng)、專業(yè)知識模糊的誤區(qū)。為了更加準(zhǔn)確的開展翻譯工作,要求翻譯員能夠全面掌握不同國家的文化特點,采用一定的翻譯技巧,盡量保證翻譯的完整性與準(zhǔn)確性。本文首先對國際貿(mào)易中商務(wù)英語的翻譯特點進行了簡單的介紹,然后分析了目前在商務(wù)英語翻譯中常見的誤區(qū)并給出了改進策略。

關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易;商務(wù)英語;翻譯;誤區(qū);改進

隨著世界經(jīng)濟一體化的不斷向前推進,企業(yè)發(fā)展所面臨的市場環(huán)境更加多樣,為了謀求更加長遠的發(fā)展,適應(yīng)社會發(fā)展的潮流,不少企業(yè)實行了跨國交易,國際貿(mào)易成為現(xiàn)代商業(yè)主要的模式。英語作為國際通用語言,是國際貿(mào)易中不同國家進行交流與合作的主要用語,相較于普通的英語場景,商務(wù)英語在翻譯的時候具有獨特的要求,但是目前在國際貿(mào)易的商務(wù)英語翻譯中存在一定的誤區(qū),需要進一步加強改進。

一、國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的特點

1.語言專業(yè)化強

在國際貿(mào)易中所涉及的內(nèi)容較廣,商務(wù)英語的翻譯與實際交易中的理論聯(lián)系較為密切,導(dǎo)致在翻譯時經(jīng)常出現(xiàn)專有性名詞,這就要求翻譯人員能夠掌握商務(wù)貿(mào)易的基本內(nèi)容,熟記商務(wù)英語翻譯中經(jīng)常使用的專業(yè)術(shù)語。另外,在商務(wù)英語中,還會出現(xiàn)一些復(fù)合詞和縮略詞,如果翻譯人員不具有一定的商業(yè)學(xué)習(xí)背景,則很難了解其真正的含義,而且在商務(wù)英語中經(jīng)常會出現(xiàn)相同單詞不同含義的情況,這就需要翻譯員根據(jù)實際的情況進行理解。

2.使用的詞匯和句式較為正規(guī)、嚴謹

由于商務(wù)貿(mào)易直接與企業(yè)的經(jīng)濟效益相關(guān),對于某些重要的國際合作將會直接關(guān)系到企業(yè)的生死存亡,而且國際貿(mào)易代表的是不同國家之間的經(jīng)濟往來,需要秉承公平公正、相互尊重的原則,這就要求商務(wù)英語翻譯具有一定的嚴謹性和正規(guī)性,盡量使用國際通用的詞匯和語法,做到簡潔明了。同時,英語翻譯是合作雙方了解彼此、增強信任的主要途徑,所以在翻譯時需要具有較為清晰的邏輯,能清楚的表達合作雙方的意愿。

3.詞匯在不斷發(fā)展和變化

科技的進步推動著社會的飛速發(fā)展,各國的政治、文化也在逐漸發(fā)生改變,從而導(dǎo)致商務(wù)英語在詞匯上的不斷更新和發(fā)展,這就要求英語翻譯能夠緊隨時展的步伐,及時了解變化的市場環(huán)境對英語詞匯的影響,從而在實際翻譯中準(zhǔn)確的開展工作,避免翻譯錯誤現(xiàn)象的發(fā)生。

4.與文化、習(xí)俗聯(lián)系較為密切

各國商業(yè)發(fā)展的特點受當(dāng)?shù)匚幕挠绊戄^大,東西方國家在文化、習(xí)俗等方面的不同導(dǎo)致在進行商業(yè)活動時的心理活動和采取的措施有所區(qū)別,所以在國際貿(mào)易中,交易合作雙方要尊重彼此的文化和習(xí)俗。而在英語翻譯中,相同的單詞在不同的文化背景下可能呈現(xiàn)不同的含義,所以在進行英語翻譯時要能夠結(jié)合不同國家的習(xí)俗和文化特點,采用科學(xué)合理的翻譯方法,避免因翻譯不當(dāng)而導(dǎo)致的糾紛和誤解。

二、國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯中常見的誤區(qū)

1.語法理解錯誤產(chǎn)生的誤區(qū)

要做到準(zhǔn)確的英語翻譯,不僅要弄清單詞的含義,還要理解句式、語法的用途,在國際貿(mào)易中,由于不同國家人們的行為習(xí)慣和思維方式的不同,對同一問題的理解可能會出現(xiàn)偏差,相較于東方國家,西方國家更加注重對邏輯和抽象思維的培養(yǎng),而東方人則偏重形象思維,所以在進行表達時,西方商人對客觀事物的敘述較為重視,往往具有縝密的邏輯思維,而對于東方國家的商人而言,更注重對“意”的表達,從而導(dǎo)致在英語翻譯的過程中經(jīng)常出現(xiàn)語法理解錯誤的誤區(qū)。另外,在商務(wù)英語的表達上,同一單詞的單復(fù)數(shù)可能表達完全不同的含義,例如:shipment是動詞,指的是裝船的動作,而shipments則是名詞,指的是裝運的貨物。

2.詞意理解不當(dāng)產(chǎn)生的誤區(qū)

商務(wù)英語的詞在不同的語境下可以將其翻譯成不同的含義,如果不能根據(jù)實際的情況進行及時的調(diào)整,則很容易出現(xiàn)表達不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。而且同一個單詞放在不同的文化背景下會被理解成不同的含義,例如:對單詞zephyr的理解,中國人和西方人就會出現(xiàn)不同的情況,該詞本意是“西風(fēng)”,在中國人看來,西風(fēng)一般指的是較為凜冽的風(fēng),給人較為蕭瑟的感覺,而對于大西洋附近的西方人來說,西風(fēng)則帶給他們溫暖、和煦的感覺。在實際翻譯的過程中,細微的差異可能就會帶給人完全不同的感覺,甚至出現(xiàn)翻譯錯誤,所以翻譯員應(yīng)充分了解不同單詞所具體表達的實際含義,從而使翻譯內(nèi)容更加符合實際的情形,避免對表達內(nèi)容的扭曲。

3.專業(yè)知識模糊產(chǎn)生的翻譯誤區(qū)

商務(wù)英語最重要的特點之一就是其具備較強的專業(yè)性,專有名詞數(shù)量較多,而且省略詞的用處較多,這就會給翻譯增添一定的難度。而且對于有些單詞而言,在實際的生活中所體現(xiàn)的含義并不完全適用于商業(yè)英語的翻譯,例如:bankapplication在生活中的含義是“銀行申請”,而在商務(wù)英語翻譯則是指“向銀行申請”。所以翻譯員應(yīng)充分了解商業(yè)英語中常用的專業(yè)術(shù)語,在實際工作中不斷總結(jié)經(jīng)驗。

4.英語與美語的差異引起的誤區(qū)

英語雖然是通用的語言,但是卻存在美語與英語之分,在這兩種語言環(huán)境下,人們的表達方式和行為習(xí)慣會有少許的差別,在進行商務(wù)英語的翻譯時經(jīng)常會產(chǎn)生誤區(qū)。例如:褲子在英語中的表達是pants,而在美語中的表達則是trousers。另外,在發(fā)音方面,也分為英音和美音兩種,要求翻譯員在進行口譯的時候注意場合,根據(jù)實際的情況區(qū)分不同貿(mào)易環(huán)境下的翻譯要求。

三、國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的改進策略

在國際貿(mào)易中,商務(wù)英語的翻譯質(zhì)量將直接影響合作的效果,所以要求翻譯員能夠準(zhǔn)確、合理的對交易內(nèi)容和要求進行翻譯,不斷改進翻譯策略。

1.忠于原文的完整性

由于商務(wù)英語翻譯對專業(yè)性要求較高,所以為了更好的表達合作雙方的意愿,翻譯人員在進行翻譯工作的時候盡量忠實于原文所表達的意思,盡量減少意譯。而且在國際貿(mào)易中會涉及政治、經(jīng)濟、文化等多個方面的內(nèi)容,商務(wù)合同、文件都具有一定的嚴謹性,所以在進行翻譯的時候盡量采用確定的表達,在進行概念性或者專業(yè)術(shù)語的翻譯時采取直譯的方法,尤其對于數(shù)字、單位等內(nèi)容的翻譯要格外準(zhǔn)確,避免因翻譯不當(dāng)而導(dǎo)致的理解錯誤,引起商業(yè)糾紛。

2.語言規(guī)范、語體恰當(dāng)

因為國際貿(mào)易的合作雙方一般來自于不同的國家,在行為習(xí)慣和邏輯思維能力方面存在一定的差異,所以在進行英語翻譯的時候要采用統(tǒng)一、通用的單詞或語法,從而使交易雙方都能清楚的了解合作的內(nèi)容和要求。在進行書面翻譯的時候,表達要符合商務(wù)文書的規(guī)范,對于涉及到的專有名詞采用標(biāo)準(zhǔn)的詞語,在用詞或表達不太確定的情況下,一定要多查閱相關(guān)資料,切不可模棱兩可。另外,在商務(wù)英語的翻譯中要注意譯文的語體要恰當(dāng),措辭、語氣等要盡量符合原文的特色,能夠用最合適的方式表達合作雙方的意愿,在翻譯的時候還要注意對禮貌用語的使用,說話語氣盡量委婉、溫和,從而形成和諧的合作氛圍,增加合作成功的機率。

3.增強跨文化意識

文化是影響人們思維方式和行為習(xí)慣的主要因素,所以在進行跨國交易時,文化對合作成功率的影響較大,在進行英語翻譯時,要求翻譯員對不同國家的文化進行詳細的了解,增強對文化的敏感性,培養(yǎng)跨文化意識??梢詮囊韵氯齻€方面進行著重培養(yǎng):首先,出國旅游是最能體會異國風(fēng)情的方式,通過深入當(dāng)?shù)貋砹私怙L(fēng)俗習(xí)慣,所以在條件允許的情況下,翻譯員在接到翻譯任務(wù)時盡量到合作雙方的故鄉(xiāng)進行深入的探索,了解他們的行為習(xí)慣,避免在翻譯的時候出現(xiàn)差異;第二,加入國際化團隊。要想加強對不同國家文化的了解,最簡單的方式就是加入國際化團隊,在團隊里積極向他人學(xué)習(xí)不同國家的文化,以備不時之需;第三,可以邀請外國友人共進晚餐。一個國家所具有的文化,在很大程度上能夠通過餐桌上的禮儀來體現(xiàn),所以可以邀請外國友人共進晚餐的方式來了解他們國家的文化。另外,還可以通過參加聚會的方式來了解外國人的偏好與習(xí)慣。

4.全面掌握相關(guān)的專業(yè)術(shù)語

商務(wù)英語不僅具有較多的專業(yè)詞匯,而且在使用的時候?qū)I(yè)性較強,單詞的變化性較大,可能相同的單詞在不同的場景和背景下會翻譯成完全不同的含義,所以要求翻譯員能夠?qū)ι虅?wù)英語中所涉及的專業(yè)術(shù)語進行全面把握,了解商務(wù)英語語言上的特點和對單詞的具體用法。另外,作為一名合格的翻譯員,還要對政治、文化的變化具有較強的靈敏性,掌握各國的發(fā)展態(tài)勢,從而在翻譯時做到準(zhǔn)確、合理。

四、結(jié)論

在國際貿(mào)易上,商務(wù)英語的翻譯質(zhì)量將直接影響合作的效果,但是由于文化差異等因素的影響,目前在商務(wù)英語的翻譯中存在著較多的誤區(qū),需要翻譯員在翻譯的時候掌握一定的技巧和方法,增強跨文化意識,全面掌握與商務(wù)英語相關(guān)的專業(yè)詞匯,努力實現(xiàn)語義信息、文化信息與風(fēng)格信息的統(tǒng)一。

參考文獻:

[1]金黎明.商務(wù)英語翻譯在當(dāng)前國際貿(mào)易中的應(yīng)用探析[J].商務(wù)必讀,2011(10):216-217.

[2]馬蘇鄂.國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯存在的問題及策略[J].商務(wù)必讀,2014(4):161-162.

[3]陳怡,廖麗蓉等.對外貿(mào)易中商務(wù)英語的特點和翻譯策略[J].商務(wù)必讀,2012(2):239-240.

篇6

【關(guān)鍵詞】大眾文化 特征 現(xiàn)狀

一、大眾文化的特征

由于大眾文化的概念眾說紛紜,關(guān)于其特征的闡釋也讓人目不暇接。有的學(xué)者從大眾文化的社會功能角度來定位其特征:娛樂性、教育性、社會化、能滿足心理需求;有的從大眾文化對人的現(xiàn)代性發(fā)展的影響來闡釋其特征:啟蒙性、現(xiàn)代性、超前性、變革性;有的則從商業(yè)運作的角度討論其特征:社會大眾性、商業(yè)贏利性、娛樂消費性等等。從他們的闡述中我們可以發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)者都提到了大眾文化的基本特征:商業(yè)性、消費性、娛樂性。

二、大眾文化與精英文化的區(qū)別

(一)對文化之“雅”和 “俗”的兩種不同理解。一種理解,是取它們的價值評價含義,就是“根據(jù)文化品質(zhì)的高低優(yōu)劣”來規(guī)定什么屬于“雅”文化,什么屬于“俗”文化。說一種文化現(xiàn)象是“雅”還是“俗”,與它“是誰的文化”不同,而是適用于一切人的文化產(chǎn)品和文化行為的判斷。它的前提是承認:文化文化,就是要以“文”為上,以“雅”為上,不“文”不“雅”便是缺少文化,便是蒙昧、落后和野蠻。這種理解,應(yīng)該說是“雅俗”概念的本義。但是,在日常的語言和應(yīng)用環(huán)境中,人們卻還是要給“雅俗”加進以下的另一種含義。即是取它們的主體性含義,就是“根據(jù)什么人來占有和享用”來規(guī)定什么屬于“雅文化”,什么屬于“俗文化”。這樣,“雅文化”就可以和“精英文化”“貴族文化”“君子風(fēng)度”等聯(lián)系在一起,是指以社會上層人群為主體、滿足有較高地位人群需要的文化;而“俗文化”自然也就與“大眾文化”“平民文化”乃至“市井文化”相聯(lián)系,指以社會下層人群為主體、滿足一般大眾需要的文化。從邏輯上說,這種理解和劃分只是反映文化有不同的主體類型和層次,如果不加進身份等級歧視和階級偏見,應(yīng)該說其中并不包含(至少在我們看來,也不應(yīng)該包含)褒貶的含義,并不意味著“高低、優(yōu)劣、貴賤”之分。

(二)不要以為“大眾文化”只能是粗野簡陋的,而“精英文化”則必然是高雅精致的。上述兩種含義是不應(yīng)該混淆的。對于“俗、雅”與“大眾、精英”之間的聯(lián)系,要有具體的、實事求是的分析判斷,不能輕易在它們之間畫等號。不要以為“大眾文化”只能是粗野簡陋的,而“精英文化”則必然是高雅精致的。事實上,文化的“雅俗高低”是要在每一次的創(chuàng)造中具體地顯現(xiàn)和接受評判的,并不是誰家固定不變的專利。不要忘記,我國千古名篇《詩經(jīng)》中的作品,原本是當(dāng)時的民謠俚曲,卻可以成為后世的風(fēng)雅之師;而許多當(dāng)年被視作風(fēng)雅之極的宮廷御制、狀元文章等,如今卻大都和其他文化糟粕一道成了歷史的垃圾。但現(xiàn)實生活中人們卻往往不大注意對“雅”和“俗”的兩種含義加以區(qū)別,由此造成了一些嚴重的誤解,甚至偏見。例如在某些潛意識中,一味地視古為雅、視今為俗;以寡為雅、以眾為俗;以遠為雅、以近為俗;以靜為雅、以動為俗;以莊為雅,以諧為俗;以虛為雅、以實為俗,等等。在這些觀念中存在著一種片面化、表面化、簡單化的傾向,實際上是以少數(shù)人的口味為準(zhǔn),把他們所欣賞的文化風(fēng)格當(dāng)作了唯一的標(biāo)準(zhǔn),無形中已經(jīng)預(yù)先地包含著脫離現(xiàn)實、輕視群眾的成分,從而忽視了大眾世俗生活的文化權(quán)利。

三、大眾文化現(xiàn)狀

進入21世紀的中國社會應(yīng)該說已經(jīng)是一個被大眾文化所引領(lǐng)的社會。生活在當(dāng)今中國都市的人們,不管個人是否喜歡,都無法否認一個事實:大眾文化的潮流正撥動著每一個市民的心弦。無論是街頭林立的精美廣告,電影院外極具煽動性的海報,公交車車箱上誘人的商品“推薦”,城市間錯落有致的現(xiàn)代、后現(xiàn)代建筑,還是街頭巷尾縈繞的流行歌曲,地攤上待售的休閑報刊,商場里靚麗個性的時裝,步行街形形的品牌專賣店……這一切都讓我們置身于大眾文化的休閑氛圍中?!翱梢哉f,大眾文化正在每日每時地潛移默化地影響、甚至塑造著人們的情感和思想,成為人們?nèi)粘I钪械囊粋€當(dāng)然組成部分?!贝蟊娢幕圆豢勺钃醯膹妱艅蓊^滲透到中國社會的每一個領(lǐng)域,當(dāng)然也包括中學(xué)語文教育領(lǐng)域。

參考文獻:

[1]王一川.當(dāng)代大眾文化與中國大眾文化學(xué)[J].藝術(shù)廣角.2001.

[2]王一川.大眾文化導(dǎo)論[M].高等教育出版社.2004.

[3]朱首獻,葉曉艷.當(dāng)代大眾文化批判[J].河南師范大學(xué)學(xué)報.1999.

[4]宋昆.大眾傳播模式與當(dāng)代建筑思潮[J].華中建筑.1995.

篇7

1、同人,在動漫文化中的含義來自日本,中國對此詞的記載原指有著相同志向的人們、同好,是動漫文化的用詞,指“自創(chuàng)、不受商業(yè)影響的自我創(chuàng)作”,或“自主”的創(chuàng)作。它比商業(yè)創(chuàng)作有較大的創(chuàng)作自由度,以及“想創(chuàng)作什么,便創(chuàng)作什么”的味道。同人志則是這種創(chuàng)作的自制出版物。這個文化圈則被稱為“同人界”。

2、特別注明“同人不僅僅指以原有作品進行二次創(chuàng)作的‘二次同人’,由作者自己原創(chuàng),但是未進行商業(yè)運營的作品也屬于同人?!睂@一點定義的補充說明,請查看本詞條的“一次同人”段落。

(來源:文章屋網(wǎng) )

篇8

關(guān)鍵詞:商業(yè)銀行;風(fēng)險管理文化;人才培養(yǎng)

中圖分類號:F832 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-1723(2013)03-0104-02

一、商業(yè)銀行風(fēng)險管理文化的含義及重要性

(一)風(fēng)險管理文化的含義

風(fēng)險管理文化,又稱風(fēng)險文化,是一種集現(xiàn)代商業(yè)銀行經(jīng)營理念、風(fēng)險管理理念、風(fēng)險管理行為、風(fēng)險道德標(biāo)準(zhǔn)等要素于一體的文化力,是銀行企業(yè)文化建設(shè)的核心內(nèi)容。風(fēng)險管理文化滲透于商業(yè)銀行的一切經(jīng)營活動中,是商業(yè)銀行的靈魂。

(二)風(fēng)險管理文化的重要性

一是商業(yè)銀行實現(xiàn)風(fēng)險管理的基礎(chǔ)和前提。風(fēng)險管理文化是商業(yè)銀行全面風(fēng)險管理體系的靈魂,銀行風(fēng)險管理受制于風(fēng)險管理文化,商業(yè)銀行只有培育風(fēng)險管理文化,把風(fēng)險管理理念貫穿于整個業(yè)務(wù)經(jīng)營過程,使風(fēng)險管理脫去抽象的外衣,轉(zhuǎn)換為生動的企業(yè)文化,才能使銀行真正達到風(fēng)險管控的目的,把風(fēng)險約束在其可控范圍之內(nèi),實現(xiàn)其效益的有效增長。

二是商業(yè)銀行提升核心競爭力的文化根基。風(fēng)險管理文化是銀行發(fā)展的動力之源,是銀行實現(xiàn)價值最大化、保持持久競爭力的基礎(chǔ)。風(fēng)險因素存在于銀行業(yè)務(wù)發(fā)展的每一個環(huán)節(jié),防范風(fēng)險、控制風(fēng)險,是確保商業(yè)銀行穩(wěn)健經(jīng)營、持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵,而風(fēng)險管理文化作為商業(yè)銀行內(nèi)部控制體系中的“軟因素”,其先進的理念正是確保商業(yè)銀行準(zhǔn)確理解巴塞爾新資本協(xié)議監(jiān)管要求,提升核心競爭力、適應(yīng)日益激烈的市場競爭、尋求不斷發(fā)展的文化根基。

三是商業(yè)銀行增強凝聚力和向心力的有力武器。先進的風(fēng)險管理文化能在銀行整個經(jīng)營實踐中正確界定員工的思想道德、行為規(guī)范,促使員工以企業(yè)為重、以企業(yè)為家,自我強化敬業(yè)、創(chuàng)業(yè)精神,達到銀行的和諧、健康發(fā)展目的。

二、我國商業(yè)銀行風(fēng)險管理文化的現(xiàn)狀

(一)社會環(huán)境制衡我國商業(yè)銀行風(fēng)險管理文化的形成和發(fā)展。

目前,我國商業(yè)銀行風(fēng)險管理文化尚處于起步階段,未形成完整的風(fēng)險管理文化體系,關(guān)鍵是來自于政府的行政干預(yù)、客戶的認知水平等因素制約著該體系的形成。

(二)內(nèi)部風(fēng)險管理理念約束著商業(yè)銀行風(fēng)險管理文化體系的建設(shè),嚴重阻礙了銀行的發(fā)展

重業(yè)務(wù)輕風(fēng)險的觀念普遍存在于商業(yè)銀行內(nèi)部各層級管理人員及普通員工之中,一味追求利潤最大化,忽視風(fēng)險防控,導(dǎo)致高風(fēng)險事件此起彼伏。商業(yè)銀行發(fā)展的腳步受制于傳統(tǒng)的、膚淺的內(nèi)部風(fēng)險管理理念。

(三)高素質(zhì)風(fēng)險管理人才的缺乏,不利于商業(yè)銀行風(fēng)險管理特色的形成

與國外發(fā)達國家的銀行相比,我國銀行的風(fēng)險管理尚處于起步階段,尤其是專業(yè)人才的缺乏,使國內(nèi)銀行無法深刻理解國內(nèi)外銀行文化的差距,并加以正確分析和策劃,推出博采眾長、理念獨到的特色風(fēng)險管理文化。

三、培育風(fēng)險管理文化的建議

(一)走出誤區(qū),增強風(fēng)險意識,正確對待風(fēng)險管理

培育風(fēng)險管理文化,就是倡導(dǎo)和強化風(fēng)險管理意識。風(fēng)險管理文化的倡導(dǎo),首先,需要強化高級管理人員的創(chuàng)建意識、指導(dǎo)意識。管理者的倡導(dǎo)是推進風(fēng)險管理文化建設(shè)的先決條件。銀行高管人員應(yīng)秉持風(fēng)險管理理念,以其自身所具備的風(fēng)險管理意識來影響下屬,把風(fēng)險管理與業(yè)務(wù)發(fā)展有機結(jié)合起來,為銀行創(chuàng)造更多效益。其次,需要銀行中層管理人員開拓思維,增強風(fēng)險管理參與意識,摒除風(fēng)險管理是上層領(lǐng)導(dǎo)的“專利”的思想,頭腦中始終應(yīng)把風(fēng)險防范放在首位,處理好業(yè)務(wù)發(fā)展和風(fēng)險管理的關(guān)系。第三,需要提升銀行普通員工對風(fēng)險管理文化的認同力。只有風(fēng)險管理文化深入全民心中,每個人都相信“風(fēng)險無處不在,防范人人有責(zé)”以后,才能在整個銀行經(jīng)營中形成合力,從而達到商業(yè)銀行經(jīng)營管理的目的。

(二)理性分析,完善風(fēng)控體系,全面構(gòu)筑風(fēng)險管理制度

構(gòu)筑系統(tǒng)完善的風(fēng)控機制,需要針對銀行自身特點加以具體的、理性的分析,逐步從監(jiān)控機制、激勵機制、業(yè)務(wù)操作、人員管理各方面加以完善。

監(jiān)控機制建設(shè)方面,要徹底改變只重前臺檢查而忽視后臺監(jiān)督的觀念,完善風(fēng)險經(jīng)理隊伍。強化業(yè)務(wù)管理部門的業(yè)務(wù)指導(dǎo)能力、風(fēng)險監(jiān)督能力、風(fēng)險控制能力。

激勵機制方面,應(yīng)做到有獎有罰。既要加大對違規(guī)違紀行為的懲罰力度,使員工不敢、不能、不愿違紀違規(guī),也要加大對無違紀違規(guī)、檢舉結(jié)發(fā)他人違紀行為人員的獎勵力度。業(yè)務(wù)操作方面,要強化內(nèi)部控制執(zhí)行力,切實建立與操作制度的嚴密性相匹配的員工操作行為準(zhǔn)則,并強化貫徹和實施。重視基層網(wǎng)點業(yè)務(wù)主管的作用和管理,切實發(fā)揮業(yè)務(wù)主管風(fēng)險防范第一道關(guān)口的作用,突出其對前臺操作業(yè)務(wù)的事前、事中控制職能,并做好重點部位、重點環(huán)節(jié)、重要崗位和重點時段的風(fēng)險監(jiān)控。

人員管理方面,強化對老員工合規(guī)操作教育的培訓(xùn),注重對新員工業(yè)務(wù)技能水平的提升培訓(xùn),加強重要崗位人員管理,落實重要崗位的強制休假制度及崗位交流制度。

(三)以人為本,加大人才培養(yǎng)力度,搞好隊伍建設(shè)

人是創(chuàng)造文化的主體,也是傳承文化的載體。為了把國外先進的風(fēng)險管理理念和技術(shù),靈活、嫻熟地運用到我國商業(yè)銀行經(jīng)營實踐中去,創(chuàng)造出適合我國國情的銀行風(fēng)險管理文化,商業(yè)銀行應(yīng)在培育風(fēng)險管理文化過程中堅持以人為本,建立一支高素質(zhì)的、職責(zé)清晰的風(fēng)險管理隊伍。由前臺業(yè)務(wù)主管、網(wǎng)點負責(zé)人、業(yè)務(wù)部門主管、風(fēng)險經(jīng)理、后臺稽核、內(nèi)部審計、紀檢監(jiān)察等相關(guān)人員組成的風(fēng)險管理隊伍,將交織成一張縱橫交替的業(yè)務(wù)督導(dǎo)、檢查網(wǎng)絡(luò),最大限度降低銀行經(jīng)營風(fēng)險。

風(fēng)險管理文化建設(shè)不是一朝一夕就能完成的,需要自上而下由各管理層、各業(yè)務(wù)類型、各業(yè)務(wù)流程、各操作環(huán)節(jié)統(tǒng)一實施、逐一滲透、逐漸完善,其過程是漫長且具備一定風(fēng)險的,但是,只要各商業(yè)銀行保持強烈的核心風(fēng)險價值觀,積極倡導(dǎo)風(fēng)險理念,最終終能將風(fēng)險管理文化發(fā)揚壯大,根植于商業(yè)銀行整個經(jīng)營運作中去。

參考文獻

[1] 張銘.淺談我國商業(yè)銀行風(fēng)險管理文化[J].經(jīng)濟師,2010,(2)

[2] 高峰,李媛.關(guān)于中國商業(yè)銀行風(fēng)險管理文化建設(shè)的探討[J].國際金融,2004,(5).

[3] 侯捷,宋蜜兒.淺談銀行風(fēng)險管理文化建設(shè)[J].時代金融,2012,(8).

推薦期刊