《中國(guó)科技翻譯》雜志論文投稿要求:
Ⅰ、文稿內(nèi)容應(yīng)包括:文章題名、作者署名、作者單位、摘要、關(guān)鍵詞、引言、正文、結(jié)束語或結(jié)論、參考文獻(xiàn)等。
Ⅱ、摘要:應(yīng)反映文章主要信息,包括研究對(duì)象、研究方法或手段、結(jié)果和結(jié)論,一般不少于200—300字。
Ⅲ、題名:力求簡(jiǎn)明、醒目,能準(zhǔn)確反映文章主題。中文題名一般以25個(gè)漢字以內(nèi)。
Ⅳ、您的稿件除正文外還應(yīng)包含如下內(nèi)容:郵編、詳細(xì)通聯(lián)地址、聯(lián)系電話、電子郵箱、作者簡(jiǎn)介。
Ⅴ、參考文獻(xiàn)的引文或出處應(yīng)以方括號(hào)上標(biāo)的形式標(biāo)注序號(hào)。在句末標(biāo)注的,應(yīng)置于句末標(biāo)點(diǎn)之前。例:……學(xué)生畢業(yè)后很難適應(yīng)激烈的人才競(jìng)爭(zhēng)[1]。
雜志發(fā)文主題分析如下:
機(jī)構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
中國(guó)科學(xué)院 | 54 | 翻譯;科技翻譯;英語;翻譯工作;... |
上海理工大學(xué) | 47 | 翻譯;英語;漢譯;翻譯策略;英譯 |
廣東外語外貿(mào)大學(xué) | 46 | 翻譯;英譯;口譯;科技翻譯;英語 |
中南大學(xué) | 42 | 翻譯;英語;科技英語;英譯;科技... |
北京外國(guó)語大學(xué) | 33 | 翻譯;口譯;英譯;翻譯策略;文化 |
東南大學(xué) | 29 | 翻譯;英語;語義;科技翻譯;機(jī)器... |
南華大學(xué) | 20 | 英語;翻譯;科技英語;漢譯;音譯 |
中南林業(yè)科技大學(xué) | 20 | 翻譯;英譯;英語;文化;翻譯策略 |
長(zhǎng)江大學(xué) | 20 | 翻譯;英譯;科技翻譯;漢譯;英語 |
長(zhǎng)沙理工大學(xué) | 19 | 翻譯;英語;語義;漢譯;翻譯教學(xué) |
雜志往期論文摘錄展示
口譯實(shí)務(wù)中的“多維忠實(shí)/誠(chéng)觀”
針灸術(shù)語的詞匯特征與翻譯策略研究——以世界衛(wèi)生組織相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)為例
中國(guó)傳統(tǒng)樂器的翻譯策略與譯名統(tǒng)一
醫(yī)學(xué)文本機(jī)輔翻譯質(zhì)量與效率實(shí)證研究
軌道工程項(xiàng)目設(shè)計(jì)標(biāo)識(shí)與符號(hào)英譯的技術(shù)處理
美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館
公示語譯寫規(guī)范及質(zhì)量保障流程探究
從語言—文化—交際維度的轉(zhuǎn)換看科幻作品翻譯——以劉宇昆譯《北京折疊》為例
中國(guó)陶瓷文化用語的英譯特色
譯者與翻譯技術(shù)的互動(dòng)與沖撞——《翻譯技術(shù)中人的問題》介評(píng)
部級(jí)期刊
部級(jí)期刊
部級(jí)期刊
部級(jí)期刊
省級(jí)期刊